Перевод Mio Isayama - Tsuki no Waltz

Ночью, когда синевой лунный диск сияет,
Странности случаются и там, и тут.
Где-то в глуши непроглядной тёмной чащи
Я в одиночку брожу.

Кролик, облачённый в смокинг, там меня встречает.
Проводив за стол, он предложит вина.
Прямо под ярко-алой шляпкой гриба вскоре
Закружит всех вальс до утра.

Где я? Куда же тропа завела?
В землях времён заблудиться смогла,
И больше не в силах найти путь обратно,
Но, умоляю, дождись всё равно.

Этой душе сон давно уж неведом,
В чаще лесной жаждет она найти тебя.
Юный, прекрасный принц Чандра Махала,
Встав на колено, на вальс приглашает меня.

Бабочки с ресницами длинными входят,
В платьях шифоновых порхают тут и там.
А средь них жук-носорог в сияющих колготах
Кружится в танце меча.

Ну же, поведай желанья свои?
Корни соблазнов плетут лабиринт.
Где-то за пределом молочных туманов
Жажду вкусить настоящей любви.

Пальцы замёрзших ног я облачаю
В пух лебяжий, нежный и мягкий такой.
Юный, прекрасный принц Чандра Махала
Мне улыбнётся лишь взглядом, похожим на твой.

«Приходит, чтоб вновь уплыть
Чудо-корабль, что космос бороздит.
“Ничто неизменным не может оставаться,” –
Эхом разносятся слова вновь».

Ночью, когда синевой лунный диск сияет,
Странности случаются и там, и тут.
Где-то в глуши незнакомой тёмной чащи
Я в одиночку брожу.

Ночью, когда синевой лунный диск сияет,
Странности случаются и там, и тут.
Крепко любить – значит, верить всей душою.
В нежных объятьях твоих я мечтаю
Однажды спокойно уснуть.


Рецензии