Перевод Mio Isayama - Tsuki no Waltz
Странности случаются и там, и тут.
Где-то в глуши непроглядной тёмной чащи
Я в одиночку брожу.
Кролик, облачённый в смокинг, там меня встречает.
Проводив за стол, он предложит вина.
Прямо под ярко-алой шляпкой гриба вскоре
Закружит всех вальс до утра.
Где я? Куда же тропа завела?
В землях времён заблудиться смогла,
И больше не в силах найти путь обратно,
Но, умоляю, дождись всё равно.
Этой душе сон давно уж неведом,
В чаще лесной жаждет она найти тебя.
Юный, прекрасный принц Чандра Махала,
Встав на колено, на вальс приглашает меня.
Бабочки с ресницами длинными входят,
В платьях шифоновых порхают тут и там.
А средь них жук-носорог в сияющих колготах
Кружится в танце меча.
Ну же, поведай желанья свои?
Корни соблазнов плетут лабиринт.
Где-то за пределом молочных туманов
Жажду вкусить настоящей любви.
Пальцы замёрзших ног я облачаю
В пух лебяжий, нежный и мягкий такой.
Юный, прекрасный принц Чандра Махала
Мне улыбнётся лишь взглядом, похожим на твой.
«Приходит, чтоб вновь уплыть
Чудо-корабль, что космос бороздит.
“Ничто неизменным не может оставаться,” –
Эхом разносятся слова вновь».
Ночью, когда синевой лунный диск сияет,
Странности случаются и там, и тут.
Где-то в глуши незнакомой тёмной чащи
Я в одиночку брожу.
Ночью, когда синевой лунный диск сияет,
Странности случаются и там, и тут.
Крепко любить – значит, верить всей душою.
В нежных объятьях твоих я мечтаю
Однажды спокойно уснуть.
Свидетельство о публикации №125072306152