Перевод Rosendale - Six Pills

Повстречал однажды я
Старца с кое-чем в руках.
Мутный взгляд, улыбка — вот
Завязался разговор.

Сказал он: «Вижу по твоим глазам,
Что частенько ты страдал,
А мой чудесный антидот
Растопит в сердце лёд».

Красных пилюль россыпь в синей банке
Вложил он в ладони мне.
«С этой чудо-вещицей ты взмоешь к нирване,
Станешь с ней лучше всех».

Мог бы понять, здесь что-то не то,
Ведь странной была ухмылка его,
Но
Я был растерян,
И, видя это,
Он сказал:

«Боль уйми одной,
Притупи второй,
А затем очисть
Третьей разум свой –
Так их принимай,
Сверх не добавляй,
Дни пройдут – тогда
Ты придёшь в себя».

«Боль уйми одной,
Притупи второй,
А затем очисть
Третьей разум свой –
Так их принимай,
Сверх не добавляй,
Дни пройдут – тогда
Ты придёшь в себя».

Идя домой,
Всё размышлял,
Что же делать? Я не знал.
Открыв бутыль,
Взял дозу, ведь
Не могло стать хуже мне.

А после воспарил я к небесам,
Ковёр волшебный нёс меня.
И, возвращаясь на кровать,
Я вспоминал его слова:

Боль унять одной,
Притупить второй,
И освободить
Третьей разум свой –
Как же дальше там…
Позабыл слова,
Но дни пройдут – и я
Вновь приду в себя».

Боль унять одной,
Притупить второй,
И освободить
Третьей разум свой,
Пять не повредит,
Чтоб спокойней быть.
Дни пройдут – и я
Вновь приду в себя.

Красных пилюль россыпь в синей банке –
Жаль, что не хватило сил.
Нужно бы пополнить пузырёк, чтоб выгнать
Шёпот злой из головы.

Я долго стучал, но старец исчез.
«Не жил тут никто», - сказал мне сосед,
Теперь каждый день
В тумане потерь
Проходит так:

Дрожь унять одной,
Боль прогнать второй,
Третья стыд сотрёт,
Я забуду всё.
Пять не повредит,
Что там до шести?
Так семь дней прошло –
Всё с нуля начнём.

Дрожь унять одной,
Боль прогнать второй,
Третья стыд сотрёт,
Я забуду всё.
Пять не повредит,
Что там до шести?
Так семь дней прошло –
Всё с нуля начнём.

Всё с нуля начнём.
Всё с нуля начнём.

Чтоб боль унять
И стыд прогнать.

Раз
Два
Три
Четыре
Пять
Шесть


Рецензии