Перевод Rosendale - Six Pills
Старца с кое-чем в руках.
Мутный взгляд, улыбка — вот
Завязался разговор.
Сказал он: «Вижу по твоим глазам,
Что частенько ты страдал,
А мой чудесный антидот
Растопит в сердце лёд».
Красных пилюль россыпь в синей банке
Вложил он в ладони мне.
«С этой чудо-вещицей ты взмоешь к нирване,
Станешь с ней лучше всех».
Мог бы понять, здесь что-то не то,
Ведь странной была ухмылка его,
Но
Я был растерян,
И, видя это,
Он сказал:
«Боль уйми одной,
Притупи второй,
А затем очисть
Третьей разум свой –
Так их принимай,
Сверх не добавляй,
Дни пройдут – тогда
Ты придёшь в себя».
«Боль уйми одной,
Притупи второй,
А затем очисть
Третьей разум свой –
Так их принимай,
Сверх не добавляй,
Дни пройдут – тогда
Ты придёшь в себя».
Идя домой,
Всё размышлял,
Что же делать? Я не знал.
Открыв бутыль,
Взял дозу, ведь
Не могло стать хуже мне.
А после воспарил я к небесам,
Ковёр волшебный нёс меня.
И, возвращаясь на кровать,
Я вспоминал его слова:
Боль унять одной,
Притупить второй,
И освободить
Третьей разум свой –
Как же дальше там…
Позабыл слова,
Но дни пройдут – и я
Вновь приду в себя».
Боль унять одной,
Притупить второй,
И освободить
Третьей разум свой,
Пять не повредит,
Чтоб спокойней быть.
Дни пройдут – и я
Вновь приду в себя.
Красных пилюль россыпь в синей банке –
Жаль, что не хватило сил.
Нужно бы пополнить пузырёк, чтоб выгнать
Шёпот злой из головы.
Я долго стучал, но старец исчез.
«Не жил тут никто», - сказал мне сосед,
Теперь каждый день
В тумане потерь
Проходит так:
Дрожь унять одной,
Боль прогнать второй,
Третья стыд сотрёт,
Я забуду всё.
Пять не повредит,
Что там до шести?
Так семь дней прошло –
Всё с нуля начнём.
Дрожь унять одной,
Боль прогнать второй,
Третья стыд сотрёт,
Я забуду всё.
Пять не повредит,
Что там до шести?
Так семь дней прошло –
Всё с нуля начнём.
Всё с нуля начнём.
Всё с нуля начнём.
Чтоб боль унять
И стыд прогнать.
Раз
Два
Три
Четыре
Пять
Шесть
Свидетельство о публикации №125072306127