Куда же ты, туча? П. Штанчаева

Укрывая Ттурчинскую гору шатром,
Ты, темнея, куда устремляешься, туча?
В поднебесье паришь, будто машешь крылом,
Горделиво кружишься, как сокол над кручей.

Куда держишь свой путь, через сколько печалей
Довелось тебе, тучка, с рожденья пройти?
Почему ты весну тёмным крепом встречала,
И теперь где ты хочешь покой обрести?

Когда солнце раскинет лучи золотые,
Когда будешь лететь над морской бирюзой,
И волны взовьются, жемчужно-литые,
Ты поклонишься им над морской синевой.

А потом ты поклонишься месту рожденья,
Когда  вспыхнет  и выплывет  вечный Багдад,
Так и я, осень жизни встречая с волненьем,
Преклоняю главу  перед ней и свой взгляд.

Перевод с лакского языка

Подстрочник
Куда же ты, туча?
Словно шатром накрывая Ттурчинскую гору,
Куда направлчешься темно туча?
Ты ввысь поднявшийся парить в поднебесье,
Куда же твой путь,король -гордый  сокол?
Тебе тоже пришлось тучка, пройти сквозь печали,
Зачем облачилась в черное, ранней весной?
В каких же краях будет твой привал?
Когда солнце свои яркие лучи раскинет?
Когда над зеленым морем будешь ты лететь,
Ты поклонишься жемчужным волнам.
Месту рождения своему вечному Багдаду,
Осени жизни,боготворя,склоняю голову и я

Оригинал
Чуннайра,ттурлуй?

Чятир бувтсса кунна Ттурч1айнна зунттуйн,
Чун ссапар бах1инна,лух1и ц1ан ттурлуй?
Гьава бан гьаз хьусса,ссавруннал гъунттуйн,
Вилмур аьрххи чунни,паччах1-
шагькъиргъуй?
Вингу дух1ан багьрив,ттурлуй, дардисан,
Цанна лух1и ларxсса,инт дайдихьулий?
Цумий чуллай данна, ина, ликказан,
Цилла яргсса т1интту,бургъил дирчуний?
Щюлли хьхьирил ялтту,лерххун наниний,
Ина банссар,икрам,ттеркьюкьал щат1айн.
Багъдад-лявхъу к1анайн,мудан дуаьлий,
Нагу бара сужда,оьрмулул ссутнийн…


Рецензии