Об одиночестве... Перевод с украинского

Одиночество с вами дружит?
Не спешите ответить мне…
Нам стихами дано вполне
В одиночестве занедужить.

У него непроглядны очи,
А бывают – нет голубей!..
Выбрать может любой себе
Цвет такой, как он сам захочет.

Но к любви, как всегда, ревнует:
В нём без связки двух «я» невмочь –
Кто с собою проводит ночь,
Осознанье того не минует…

Оригинал:

Вам подобається самотність?
Краще з відповіддю не спішіть...
Із самотності сходять вірші,
бо самотність — не завжди безодня.

У самотності — чорні очі.
А бувають — і голубі.
Кожен в дзеркалі знайде собі
колір свій — хоче чи не хоче.

До любові самотність ревнує:
там самотність, де "я" — без "ти"...
Розуміння несамоти
без самотності не існує...
© Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/07/21/7868
Аватар Автора оригинала


Рецензии
ок, как вариант

Миклош Форма   23.07.2025 15:46     Заявить о нарушении
Благодарю, Миклош)

Светлана Груздева   23.07.2025 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.