Об одиночестве... Перевод с украинского
Не спешите ответить мне…
Нам стихами дано вполне
В одиночестве занедужить.
У него непроглядны очи,
А бывают – нет голубей!..
Выбрать может любой себе
Цвет такой, как он сам захочет.
Но к любви, как всегда, ревнует:
В нём без связки двух «я» невмочь –
Кто с собою проводит ночь,
Осознанье того не минует…
Оригинал:
Вам подобається самотність?
Краще з відповіддю не спішіть...
Із самотності сходять вірші,
бо самотність — не завжди безодня.
У самотності — чорні очі.
А бувають — і голубі.
Кожен в дзеркалі знайде собі
колір свій — хоче чи не хоче.
До любові самотність ревнує:
там самотність, де "я" — без "ти"...
Розуміння несамоти
без самотності не існує...
© Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/07/21/7868
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №125072207523