Читая старого философа. Герман Гессе. Лирика

То, что вчера ещё пленяло красотой,
И новизной тысячелетней мысли,
Просеется сквозь знаков решето,
Сквозь партитуру поредевших смыслов:

Скрипичный ключ, диез, бемоль, бекар
Сотри с листа – и пошатнётся башня,
Развалится на части нотный стан,
Гармония уйдёт, как день вчерашний.

Так замирает лучезарный свет,
В дрожащей пляске жалкого старенья
Любимого лица на склоне лет,
И смертного одра приготовленья…

И всё возвышенное, что живило нас,
Вдруг обернётся жалкою досадой,
И всё, что зрело до сих пор, тотчас
Умрёт, увянет на пороге ада.

Но в той долине смрада и тоски
Нетленный дух из тлена прорастает
В светящиеся жизнью огоньки.
Смерть побеждая, дух не умирает.


Beim Lesen in einem alten Philosophen

Was gestern noch voll Reiz und Adel war,
Jahrhundertfrucht erlesener Gedanken,
Pl;tzlich erbla;t’s, wird welk und Sinnes bar
Wie eine Notenschrift, aus deren Ranken

Man Kreuz und Schl;ssel l;schte; es entwich
Aus einem Bau der magische Schwerpunkt; lallend
Wankt auseinander und zerl;dert sich,
Was Harmonie schien, ewig widerhallend.

So kann ein altes weises Angesicht,
Das liebend wir bewundert, sich zerknittern
Und todesreif sein geistig strahlend Licht
In kl;glich irrem F;ltchenspiel verzittern.

So kann ein Hochgef;hl in unsern Sinnen
Sich, kaum gef;hlt, verfratzen zu Verdru;,
Als wohne l;ngst schon die Erkenntnis innen,
Da; alles faulen, welken, sterben mu;.

Und ;ber diesem eklen Leichentale
Reckt dennoch schmerzvoll, aber unverderblich,
Der Geist voll Sehnsucht gl;hende Fanale,
Bekriegt den Tod und macht sich selbst unsterblich.

Hermann Hesse


Рецензии
Замечательный перевод, классический и возвышенный! Браво!

Джелла Терра   22.07.2025 22:45     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Джелла. Рада, что понравился. Было непросто. В итоге на свою тональность перевела)) Водится за мной соавторство в прочтении

Ирина Белышева   23.07.2025 11:21   Заявить о нарушении
и переложении))

Ирина Белышева   23.07.2025 14:38   Заявить о нарушении