Валентина! Пронзительные строки о невозможности счастья, когда окружающая реальность грубая и пошлая, и ЛГ приходится бежать от неё в виртуальный мир. Это, как отдушина, но счастья явно тоже не приносит, потому что ничто не может заменить живого человеческого общения… Вот так я поняла смысл Вашего стихотворения-перевода. Мне оно очень понравилось! С теплом и самыми добрыми пожеланиями, Лара.
Возможно, Лара! Возможно об этом автор оригинала сумел так мастерски-образно передать свои мысли и чувства. В том и достойность произведения, что каждый читатель может по своему интерпретировать смысл написанного. Я тоже, Лара, осталась не равнодушна к этому стихотворению, потому и взялась за перевод. Попыталась наиболее точно приблизить его к оригиналу. Возможно, позже, с позволения автора, стих будет опубликован ниже. Меня всегда привлекало создание перевода, но, к сожалению, могу только с украинского. Лара, большое спасибо Вам, что откликнулись на это стихотворение. Есть смысл продолжать и в этом виде творчества. С теплом души и добрыми пожеланиями!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.