Похоронный блюз
Изначально «Funeral Blues» Уистена Хью Одена задумывался как пародия - едкая стихотворная эпитафия из забытой ныне пьесы «Восхождение на F6» (1936), написанной в соавторстве с Кристофером Ишервудом.
Если коротко о пьесе, то:
Действие пьесы разворачивается вокруг попытки британской экспедиции покорить гору F6 - загадочную и опасную вершину, символизирующую власть и славу. Главный герой, Майкл Рэнсом, альпинист, не желающий участвовать в политических играх, вынужден возглавить экспедицию под давлением правительства и собственного брата-политика.
Восхождение становится не только физическим испытанием, но и метафорой борьбы с внутренними демонами. На вершине Рэнсом сталкивается с собственными страхами, иллюзиями и мистическими видениями, которые приводят к его гибели.
Основные темы:
- Борьба за власть (гора F6 - символ колониального соперничества).
- Конфликт долга и свободы (Рэнсом - жертва политических манипуляций).
- Экзистенциальный кризис (восхождение как путь к саморазрушению).
Также, «Восхождение на F6» Оденa и Ишервуда остро высмеивает фальшивый пафос государственных похорон и культ политических лидеров, разоблачая механизмы пропаганды и манипуляции общественным сознанием.
Ключевые моменты сатиры:
1. Посмертное превращение в пропагандистский символ
- Майкл Рэнсом, легендарный альпинист группа которого гибнет при восхождении, после чего власть и СМИ намеренно мифологизируют его образ.
- Его смерть подаётся как «героическая жертва во имя нации», хотя сам он не стремился к славе и даже сопротивлялся политическому использованию экспедиции.
2. Гротескные государственные похороны
- В финале пьесы показана торжественная, но абсолютно лицемерная церемония, где политики и толпа «скорбят» о Рэнсоме, не понимая его истинных мотивов.
- Это прямая пародия на похороны «героев» 1930-х, где ритуал служит не памяти, а удержанию власти через эмоциональный шантаж.
3. Контраст между реальным человеком и мифом
- При жизни Рэнсом страдал от внутренних противоречий, но после смерти его превращают в плоский символ «долга и отваги».
- Оден и Ишервуд показывают, как истинная трагедия подменяется дешёвым патриотическим спектаклем.
Пьеса написана в 1936 году - в эпоху расцвета культов Сталина, Муссолини и Гитлера, где похороны лидеров и «героев» были тщательно режиссируемыми пропагандистскими актами. Но её критика универсальна: канонизация «мучеников» режимов, медийные некрологи политикам и т.п. и т.д. Вечный механизм: власть всегда стремится переписать смерть под свои нужды, превращая человека в удобный миф.
Оден и Ишервуд не просто высмеивают пафос - они вскрывают циничную систему, где даже смерть становится инструментом контроля. Пьеса остаётся жёсткой сатирой на любой режим, эксплуатирующий «героев» для легитимации своей власти.
От пародии к высокой поэзии
- Бенджамин Бриттен, которого лично пригласил Оден, положил текст на музыку (1936), превратив в серьёзную траурную песню.
- Сам Оден, почувствовав силу этих строк, переработал их: сократил с пяти строф до четырёх и включил в цикл «Четыре песни из кабаре для мисс Хедли Андерсон» (1940) https://disk.yandex.ru/d/wAf2sDEqQP0_Tg
- Долгие годы стихотворение было известно узкому кругу, пока в 1994 году фильм «Четыре свадьбы и одни похороны» не сделал его популярным. Сцена, где герой Джона Ханна читает «Похоронный блюз» над гробом друга, потрясла миллионы - и Оден неожиданно вошёл в «народный канон».
Почему все забыли про сатиру в «Похоронном блюзе»?
Потому что Оден написал слишком идеальную элегию - настолько мощную, что она поглотила первоначальный сатирический замысел. Но есть и другие причины:
1. Контекст исчез, а текст остался
- Первоначально стихотворение звучало в пьесе «Восхождение на F6» (1936) как пародия, см. выше.
- Но когда Оден переработал текст и включил его в цикл «Двенадцать песен» (1938), он убрал прямые намёки на сатиру, оставив только «чистое» отчаяние.
- Результат: без оригинального контекста стихотворение стало восприниматься как искренний траурный монолог.
---
2. Гиперболичное горе звучит убедительнее, чем ирония
Строчки вроде:
«Он был мой Север, мой Юг, мой Восток и Запад…»
«Расплавьте луну, разберите на части солнце»
- настолько абсолютны в своём отчаянии, что читатели (и слушатели) поверили: это настоящая боль, а не пародия.
- Сатира требовала дистанции, но текст эмоционально захватывает - и люди перестали анализировать подтекст.
- Как если бы «1984» вдруг стали цитировать как инструкцию по госуправлению.
---
3. Поп-культура «канонизировала» стихотворение как элегию
- Фильм «Четыре свадьбы и одни похороны» (1994) показал текст в искренне-трагичном ключе - и миллионы зрителей запомнили его именно так.
- Бриттен, Хедли Андерсон и другие исполнители тоже подавали его без иронии - как проникновенный романс о потере.
- Ирония требует контекста, а скорбь - универсальна.
---
4. Переводы усилили трагедию, а не сатиру
- Переводы, (включая версию Бродского, хотя и в меньшей степени чем другие, он более резок. Его "бобик" и "разбери солнце" - это своего рода русский сюрреализм, которого нет у Одена) усилили трагизм, а не иронию.
---
5. Людям нужны искренние элегии
- Сатира - интеллектуальна, она требует работы мысли (Стой! Опасная зона: работа мозга!..).
- Горе - эмоционально, оно цепляет сразу.
- Оден случайно создал «идеальную» элегию - и люди выбрали именно это прочтение, потому что так проще сопереживать.
---
Вывод: сатиру «убила» гениальность текста
Оден написал настолько мощную пародию, что она превратилась в то, над чем смеялась.
Теперь о музыке к стихотворению или два варианта песни: перевод Бродского и оригинал Одена
В этом проекте представлены два варианта музыкального воплощения текста из пьесы Одена и Ишервуда:
1. Песня на русском языке в переводе Иосифа Бродского
- Бродский, как всегда, работает не просто с буквой, а с духом текста, местами усиливая сарказм за счёт резких метафор и ритмических сдвигов.
a) аудиофайл - https://disk.yandex.ru/d/NcQWGmsqh-fmqA
b) видеофайл (с раскадровкой из кинофильма «Великий диктатор») - https://disk.yandex.ru/i/2a8FNgaqbqhP-Q
2. Оригинальный английский текст под музыку
- Чтобы сохранить первозданную остроту, я записал и второй вариант - с голосом, читающим строки Одена в оригинале, но на том же музыкальном фоне.
- Это позволяет услышать, как игра интонаций, аллитерации и жесткий синтаксис английского текста усиливают сатиру.
a) аудиофайл - https://disk.yandex.ru/d/JZFV95dZQdYTjQ
---
Как я пытался вернуть сарказм Одена через звук?
В обеих версиях я сознательно ломаю «красивый» траурный пафос, чтобы обнажить фальшь государственного ритуала. Для этого использовал:
1.Забойный гитарный хард-рок (ну или почти забойный)
- Грязные, перегруженные риффы и жёсткий драйв (сказано чуть гипертрафированно) пародируют казённый пафос, превращая траурный марш в издевательский рок-н-ролльный стёб.
2. Диссонансы и фальшивые ноты
- Нарочито резкие гармонии в музыке - это звуковой эквивалент лицемерия: официальный траур всегда чуть фальшивит, как плохо сыгранный гимн.
3. Гипертрофированные звуковые эффекты
- Рёв самолётов, гул толпы, срабатывания затворов фотоаппаратов, оружейные залпы и строевой шаг - всё это отсылает к сценам из пьесы, где шум пропаганды заглушает реальную боль.
- В оригинале F6 - не просто гора, а символ милитаристской истерии; эти звуки должны напоминать: за героизацией Рэнсома стоит машина войны.
---
Почему это важно?
Оден писал свою пьесу как предупреждение против слепого поклонения «героям», созданным пропагандой. Но сегодня, когда медийные похороны лидеров всё так же напоминают спектакли, его сарказм снова актуален.
Моя цель - не просто спеть песню, а вернуть ей зубы. Возможно, через грубые звуки, сломанные ритмы и нарочитую неестественность, слушатели наконец услышат: за пафосом «вечной славы» всегда скрывается чья-то политическая выгода.
Благодарности:
Спасибо Максу за вокал - сам бы не справился. Он отлично передал фальшивый пафос, что отлично подчеркивает абсурд культа героев на фоне «забойной» музыки.
P.S.
Хотите спеть? Исходники к вашим услугам!
a) минусовка - https://disk.yandex.ru/d/64gsQoDNZ8qJSQ
b) проект в GarageBand - https://disk.yandex.ru/d/xBn_e9aIrm66xw
А если вдохновитесь и захотите записать еще что-то из Бродского - пишите, есть нереализованные треки на его стихи, всегда рад сотрудничеству.
Кстати, заходите на мой RuTube-канал «Цветные Рифмы Детства» – там я выкладываю песни преимущественно на стихи детских поэтов. Будет интересно услышать ваше мнение ; https://rutube.ru/channel/43910022/videos/
Свидетельство о публикации №125072204249