Петър Пацев Наздравица

(„НАЗДРАВИЦА”)
Петър Дивинишев Пацев (р. 1949 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Стукало


Петър Пацев
НАЗДРАВИЦА

Отдавна захвърлих срама
в едно далечно кюше;
направо ти казвам – ела,
да пием по едно и по две…

Да пием и да помълчим,
вино червено събра ни;
целувка е то и горчи,
в душите отменя забрани.

В очите запалва страстта,
а цвете в пазвата грее…
Ела, не оставай сама,
сърцето само ще запее.

Отдавна захвърлих срама
в едно далечно кюше;
да пием, добър е света,
да пием по едно и по две.


Петър Пацев
НАЗДРАВИЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Стукало)

Нет неловкости и срама
в том, что прожито уже.
И для встречи есть программа –
выпить, вспомнив о душе...

Выпьем раз, и выпьем дважды –
и, под красное вино,
помолчим о горькой жажде,
что терзает нас давно,

что в глазах пылает страстью –
к поцелуям и цветам...
В одиночестве – нет счастья
разлучившимся сердцам...

Нет неловкости и срама –
в том, что, с веком заодно,
так с тобой молчится славно –
нам под доброе вино...


Рецензии
Славный стих. Да, наверное, все всё поняли, включая заголовок: на-здрави-ца. Как всегда, спасибо автору, переводчику и нашему дорогому Красимиру Георгиеву!

А у нас тёплые летние лучи дали подняться лилиям и кустовым розам. Очень яркие и красивые цветы. Всем радости и удачи. И пусть хорошего будет много!

Светлана Татарченко   22.07.2025 15:56     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Светлана!
Обнимаю!
🌹

Красимир Георгиев   22.07.2025 16:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.