Роберт Бриджес. Короткие стихотворении 3. 11

Роберт Бриджес (1844-1930)

Короткие стихотворении в 5-ти книгах

Книга 3.11.   


Неверная, ты всё же мне мила
В своей красе, коль вновь ко мне пришла
В мечтах будить любовь мою, что ценна
               И неизменна.
         
Ты всё забыла, но опять моя,
Что ненависть; тебя увижу я,
И счастлив, взглядом встретившись с тобою,
            С твоей волшбою.

Звезда всех звёзд, средь верных и святых,
Меланхоличных, смутных, непростых,
Ты радость, что лелеял я сердечно:
             Ты будешь вечна.

Зачем другим свой отдаёшь ты клад,
Ведь ревновать тебя всегда я рад?
Мне снится, что меня ты приглашаешь
              И утешаешь.

Но с каждым днём восторг проходит мой,
Я с болью вижу путь, покрытый тьмой,
Покинуло свой дом воображенье –
                Опустошенье.

Влюблённые, расставшись, так живут:
Ты – прошлое презрела средь причуд,
А я – в мечтах всё так же им владею,
                Его лелею.




Robert Bridges (1844-1930)

Book 3.11.



1          O thou unfaithful, still as ever dearest
2          That in thy beauty to my eyes appearest
3          In fancy rising now to re-awaken
4                My love unshaken;

5          All thou'st forgotten, but no change can free thee,
6          No hate unmake thee; as thou wert I see thee,
7          And am contented, eye from fond eye meeting
8                Its ample greeting.

9          O thou my star of stars, among things wholly
10        Devoted, sacred, dim and melancholy,
11        The only joy of all the joys I cherished
12              That hast not perished,

13        Why now on others squand'rest thou the treasure,
14        That to be jealous of is still my pleasure:
15        As still I dream 'tis me whom thou invitest,
16              Me thou delightest?

17        But day by day my joy hath feebler being,
18        The fading picture tires my painful seeing,
19        And faery fancy leaves her habitation
20              To desolation.

21        Of two things open left for lovers parted
22        'Twas thine to scorn the past and go lighthearted:
23        But I would ever dream I still possess it,
24              And thus caress it.


Рецензии