Распустился лотос

Распустился лотос в лучах ясного рассвета
Расправляя с нежностью лепестковый жемчуг,
Птицы подхватили мелодию сердца гнезда
«Пой птичка пой» — перламутровая звезда.

Тонким ароматом рассыпая мелкий бисер
Искрится жизнью эфир над чашей с водицей,
Золотые нити светятся аурой восходящего солнца
Отражаясь в изумрудных листьях лотоса.

Бесценная сокровищница природных даров,
Горит драгоценным блеском Вселенских снов,
Душа переливается сверкая бриллиантами рос,
Трансмутируя космические тайны в прелести.

Княжна Татьяна Романова

The lotus blossomed in the rays of a clear dawn
Straightening the petal pearls with tenderness,
The birds picked up the melody of the nest's heart
"Sing, birdy, sing" - a mother-of-pearl star.

Scattering small beads with a subtle aroma
The ether sparkles within a cup of water,
Golden threads glow with the aura of the rising sun
Reflecting in the emerald leaves of the lotus.

A priceless treasury of natural gifts,
Burning with the precious shine of universal dreams,
The soul shimmers, sparkling with diamonds of dew,
Transmuting the cosmic mysteries into delights.

Princess Tatiana Romanova

Le lotus s';panouissait aux rayons d'une l’aube claire.
Redressant les perles de ses p;tales avec tendresse,
Les oiseaux captaient la m;lodie du c;ur du nid.
« Chante, oiseau, chante » telle une ;toile de nacre.

Diffusant de petites perles au parfum subtil,
L';ther scintille de vie au-dessus d'un bol d'eau,
Les fils d'or brillent de l'aura du soleil levant,
Se refl;tant dans les feuilles ;meraude du lotus.

Un tr;sor inestimable de dons naturels,
Br;lant de l';clat pr;cieux des r;ves universels,
L';me reluis, scintillant de diamants de ros;e,
Transmutant les myst;res cosmiques en d;lices.

Princesse Tatiana Romanova

Il loto sbocci; ai raggi di un'alba limpida
Raddrizzando i suoi petali di perle con tenerezza,
Gli uccelli raccolsero la melodia del cuore del nido
"Canta, uccellino, canta" - una stella di madreperla.

Spargendo piccole perle con un aroma delicato
l'etere brilla di vita sopra una ciotola d'acqua,
Fili d'oro brillano dell'aura del sole nascente
Riflettendosi nelle foglie color smeraldo del loto.

Un tesoro inestimabile di doni naturali,
Ardente del prezioso splendore dei sogni universali,
L'anima brilla, scintillante di diamanti di rugiada,
Trasformando segreti cosmici in amuleti.

Principessa Tatiana Romanova

El loto floreci; bajo los rayos de un amanecer claro,
Endeciendo sus perlas de p;talos con ternura,
Los p;jaros recogieron la melod;a del coraz;n del nido,
"Canta, pajarito, canta" - una estrella de n;car.

Esparciendo peque;as cuentas con un aroma sutil,
El ;ter brilla con vida sobre un cuenco de agua,
Hilos dorados brillan con el aura del sol naciente,
Reflej;ndose en las hojas esmeralda del loto.

Un tesoro invaluable de dones naturales,
Ardiendo con el precioso brillo de los sue;os universales,
El alma resplandece, centelleando con diamantes de roc;o,
Transmutando secretos c;smicos en amuletos.

Princesa Tatiana Romanova

Der Lotus erbl;hte in den Strahlen einer klaren Morgend;mmerung,
Und richtete seine Bl;tenperlen mit Z;rtlichkeit auf.
Die V;gel griffen die Melodie aus dem Herzen des Nestes auf.
„Sing, kleiner Vogel, sing!“ – ein Perlmuttstern.

Kleine Perlen mit einem subtilen Duft verstreuend,
Funkelte der ;ther vor Leben ;ber einer Wasserschale.
Goldene F;den gl;hen in der Aura der aufgehenden Sonne,
Und spiegeln sich in den smaragdgr;nen Bl;ttern des Lotus.

Ein unsch;tzbarer Schatz an Gaben der Natur,
Brennend im kostbaren Glanz universeller Tr;ume,
Schimmert die Seele, funkelnd wie Taudiamanten,
Und verwandelt kosmische Geheimnisse in Zauber.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии