Две березки

Две березки за спиной нежно зашептались
Прикрывая груди белые изумрудною листвой,
Сережки золотые на ветру качаются,
Взоры бирюзовые исчезают в небесах.

Журавли над озером пролетают с песней,
Отражаясь в серебре звездной вечности,
Водопады теплых дней тают в нежности,
Летней музыкой ночей растворяясь в бездне.

Время медленно застыло, листья кружатся,
Березок белые стволы до весны обнажены,
Тени падают ломаясь узорчато ветром ,
Я скучаю по твоим сладким устам солнечным.

Шумят сосны в небесах в лунной полночи,
Светит месяц молодой перламутровой дугой,
Лира за душу берет с виртуозной силой,
Страстью юности играя с прелестным пылом.

Над синим озером туман мирно стелится,
Отражается Луна в звездной светлости,
На воде цветут загадочно ночные лилии
Благоухая чудным зельем призрачной идиллии.

Княжна Татьяна Романова

Two birches behind my back whispered tenderly
Covering their white breasts with emerald foliage,
Golden earrings swing in the wind,
The turquoise gazes vanishing in heavens

Cranes fly over the lake with a song,
Reflecting in the silver of starry eternity,
Waterfalls of warm days melt in tenderness,
Melting in the abyss with the summer nights music

Time has slowly stood still, leaves are swirling,
The white trunks of birches are naked until spring,
Shadows fall, breaking in a patterned way by the wind,
I miss your sweet sunny lips.

Pines rustle in the sky in the moonlit midnight,
The moon shines with a young pearly arc,
The lyre takes the soul with virtuoso power,
Playing with the passion of youth with delightful ardor.

The fog spreads peacefully over the blue lake,
The moon is reflected in the light starry gate
Night lilies bloom on the water mysteriously
Fragrant like a wonderful potion of a ghostly idyll.

Princess Tatiana Romanova

Deux bouleaux derri;re mon dos murmuraient tendrement
Couvrant leurs poitrines blanches d'un ;meraude feuillage,
Les boucles d'oreilles dor;es se balancent au vent,
Les regards turquoise se dissolvent dans les cieux.

Des grues volent au-dessus du lac en chantant,
Se refl;tant dans l'argent de l';ternit; ;toil;e,
Les cascades des journ;es chaudes fondent en tendresse,
Se dissolvant dans l'ab;me avec la musique estivale des nuits.

Le temps s'est lentement arr;t;, les feuilles tourbillonnent,
Les troncs blancs des bouleaux sont nus jusqu'au printemps,
Les ombres tombent, bris;es par le vent de mani;re rythm;e,
Tes douces l;vres ensoleill;es me manquent.

Les pins bruissent dans le ciel au clair de lune,
La lune brille d'un jeune arc de nacre,
La lyre prend l';me avec une puissance virtuose,
Joue avec la passion de la jeunesse avec une ardeur d;licieuse.

Les pins bruissent dans le ciel au clair de lune,
la lune brille d'un jeune arc de nacre,
La lyre prend l';me avec une puissance virtuose,
Jouant avec la passion de la jeunesse telle une charmante ardeur.

Le brouillard se r;pand paisiblement sur le lac bleu,
La lune se refl;te dans la lumi;re ;toil;e,
Les n;nuphars fleurissent myst;rieusement sur l'eau,
Sentant telle une merveilleuse potion d'idylle fantomatique.

Princesse Tatiana Romanova

Due betulle dietro la mia schiena sussurravano teneramente
Coprendo i loro seni bianchi con fogliame smeraldo,
Orecchini d'oro oscillano nel vento,
Sguardi turchesi scompaiono nel cielo.

Le gru volano sul lago con un canto,
Riflettendosi nell'argento dell'eternit; stellata,
Cascate di giornate calde si sciolgono in tenerezza,
Dissolvendosi nell'abisso con la musica estiva delle notti.

Il tempo si ; lentamente fermato, le foglie turbinano,
I tronchi bianchi delle betulle sono spogli fino a primavera,
Le ombre cadono, rompendosi in modo modellato dal vento,
Mi mancano le tue dolci labbra soleggiate.

I pini frusciano nel cielo nella mezzanotte illuminata dalla luna,
La luna splende con un giovane arco di madreperla,
La lira prende l'anima con potenza virtuosa,
Suonando con la passione della giovinezza con delizioso ardore.

La nebbia si diffonde pacificamente sul lago blu,
La luna si riflette nella luce stellata,
Misteriosi gigli notturni sbocciano sull'acqua
Profumati dalla meravigliosa pozione di un idillio spettrale.

Principessa Tatiana Romanova

Dos abedules a mi espalda susurraban con ternura,
Cubriendo sus blancos pechos con follaje esmeralda,
Aretes dorados se mecen al viento,
Miradas turquesas desaparecen en el cielo.

Grullas vuelan sobre el lago con una canci;n,
Reflej;ndose en la plata de la eternidad estrellada,
Cascadas de d;as c;lidos se funden en ternura,
Disolvi;ndose en el abismo con la m;sica estival de las noches.

El tiempo se ha detenido lentamente, las hojas se arremolinan,
Los troncos blancos de los abedules est;n desnudos hasta la primavera,
Las sombras caen, quebradas por el viento,
Extra;o tus dulces labios soleados.

Los pinos susurran en el cielo a la medianoche iluminada por la luna,
La luna brilla con un arco de n;car joven,
La lira toma el alma con poder virtuoso,
Jugando con la pasi;n de la juventud con delicioso ardor.

La niebla se extiende apaciblemente sobre el lago azul,
La luna se refleja en la luz estrellada,
Misteriosos lirios nocturnos florecen en el agua,
Fragantes con la maravillosa poci;n de un idilio fantasmal.

Princesa Tatiana Romanova

Zwei Birken hinter meinem R;cken fl;sterten z;rtlich,
Und bedeckten ihre wei;en Br;ste mit smaragdgr;nem Laub.
Goldene Ohrringe schwingen im Wind.
T;rkisfarbene Blicke verschwinden im Himmel.

Kraniche fliegen singend ;ber den See.
Spiegeln sich im Silber der sternenklaren Ewigkeit.
Wasserf;lle warmer Tage schmelzen in Z;rtlichkeit.
L;sen sich im Abgrund mit der Sommermusik der N;chte auf.

Die Zeit ist langsam stehen geblieben, Bl;tter wirbeln.
Die wei;en Birkenst;mme sind kahl bis zum Fr;hling.
Schatten fallen, brechen gemustert im Wind.
Ich vermisse deine s;;en, sonnigen Lippen.

Kiefern rauschen am Himmel in der mondhellen Mitternacht.
Der Mond leuchtet mit einem jungen Perlmuttbogen.
Die Leier nimmt die Seele mit virtuoser Kraft mit.
Spielt mit der Leidenschaft der Jugend mit entz;ckender Inbrunst.

Friedlich breitet sich der Nebel ;ber dem blauen See aus,
Der Mond spiegelt sich im Sternenlicht,
Geheimnisvolle Nachtlilien bl;hen auf dem Wasser,
Duftend nach dem wunderbaren Zauber einer geisterhaften Idylle.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии