У. Блейк Песни опыта. Вступление. - W. Blake Songs

вольный перевод:

Внемлите гласу поэта!
Кто зрит все времена и грядущее,
Чьи уши слышали ценное,
То самое слово Священное,
Средь древних деревьев бредущее.

Зовущее падшую душу,
В вечерней росе слезу льющую,
Кто мог бы в контроле держать,
Звёздным полюсом обладать,
И падшую, падшую свет пьющую.

"О Земля, о Земля, вернись!
Восстань из росистой травы!
Ночь ушла, светает,
И утро настанет,
Вновь явится из дрём синевы.

Не отвернись же боле!
Зачем воротИшься ты?
Краса полога звёздного
Ласка брега водного,
До рассвета даны тебе от пустоты."

июль 2025г.

на фото гравюра Уильема Блейка

оригинальный текст:

HEAR the voice of the Bard,
Who present, past, and future, sees;
Whose ears have heard
The Holy Word
That walk'd among the ancient trees;

Calling the laps;d soul,
And weeping in the evening dew;
That might control
The starry pole,
And fallen, fallen light renew!

'O Earth, O Earth, return!
Arise from out the dewy grass!
Night is worn,
And the morn
Rises from the slumbrous mass.

'Turn away no more;
Why wilt thou turn away?
The starry floor,
The watery shore,
Is given thee till the break of day.'


Рецензии