Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N41

ЗНАКИ

Хавацелет Леви, 14,5 лет, Ришон-ле-Цион

Мы живы, поверьте,
раз видим моря и холмы.
И с нами не черти,
мы всё-таки чувствуем сны.

Мечтаем и плачем,
а, значит, конечно, живём.
Мы знаем, что значим,
и даже тихонько поём.

Сигналят машины,
подолгу горят фонари.
Да жаль, нету джинна
из сказки. Нехватка любви.

Её бы восполнить,
и знаки какие-то есть.
Про солнце мы помним,
и лилии начали цвесть.

А значит настанет
и день, середину найдём.
Плохое устанет
сдаваться в привычный наём.

И Джимову лапу пожмём:
это знак посильней.
И джиннову лампу найдём
под огнём фонарей.

(19.07.2025)

SIGNS

Havatselet Levi, Age 14;, Rishon Le Zion

If of seas and hills we continue to sing,
If somehow we think of all kinds of things,
If there still be some who with many colors paint,
Then perhaps together these are signs and more:
A sign that overhead the sun will still rise,
A sign that lilies will bloom white as before,
A sign that again the fields will be only green
And the skies not covered with clouds of red
If yesterday we closed the shelters up,
And if cars as before honk their horns without stop,
If these be not tears but the wetness of rain,
And the street-lamps glowing once again -
It is a sign we may yet find the golden mean,
A sign that from now and forever we will only love,
A sign that one night a full moon will shine above —
And the Peace we have been seeking will be back on the scene.


Рецензии