Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N39
Вардит Фертук, 8 лет, кибуц Хагошрим
Больше никаких жестоких дней.
Завтра пусть придёт другое время,
чтобы мы забыли поскорей
о войне и с этими, и с теми.
Пусть сияет солнце чистотой,
просто так, а не по долгу службы,
пусть не говорил никто «постой»,
«здесь опасно», «ты нам тут не нужен».
Я пойду гулять, куда хочу,
и в Египет, может быть, отправлюсь.
Я серьёзно, вовсе не шучу…
Может быть, я там кому понравлюсь,
другом стану мальчику из тех,
чьи отцы со мною воевали.
Но пройдет война, настанет смех,
и тогда врагами мы едва ли
будем с ним… Какая красота…
Завтра это, может быть, случится.
А с войной — не выйдет ни черта…
К миру, к миру хочется стремиться….
(19.07.2025)
TOMORROW
Vardit Fertouk, Age 8, Kibbutz Hagoshrim
When tomorrow I open my eyes
I should like to hear the news
All the children in the world Are waiting for :
That Peace, the Redeemer has come.
Tomorrow,
No more yesterdays cruel,
When Daddies didn't come back from the wars.
Because tomorrow when Peace comes
The sun will shine in the skies
Everything will be blooming all about.
There'll be no guard-duty then,
And I'll travel to Egypt to make a friend.
Tomorrow, tomorrow on Peace Day
There'll be no orphans any more,
Not scared of terrorists, friends will come up north to visit
And we'll joke about times in the past
When we ran to shelters
And lessons missed...
Tomorrow, when peace comes, we won't waste money on arms
We'll buy more cows for our farms.
Свидетельство о публикации №125072002196