Борух и Ноза
Жил в середине семнадцатого века в Нидерландах один еврей. Шлифовал линзы днём, чтобы как-то прокормиться, а по ночам рассуждал — думал, писал, искал истину. Молчалив был, сосредоточенный. Всё старался уложить мысли в чёткие строки, чтобы как в геометрии: если А, то Б. Его звали Борис. Или, по-еврейски — Борух. А вот фамилия у него была длинная, заморская, да никто её толком не выговаривал.
Жил он в тесной комнатушке, с окнами на канал, где с утра и до ночи бренчали телеги и кричали торговцы рыбой. А с ним — красавица-жена, молодая, полная жизни. Звали её Ноза.
Вот только с философией у Нозы отношения не сложились. Стоит Борух, бывало, сесть к столу, чернильницу откроет, мысль поймает, как вдруг — хлоп! — дверь, и вбегает Ноза, вся сияет:
— Иди сюда, давай поиграем!
Он вздохнёт:
— Спи, Ноза…
Она не отступает. Через минуту — снова:
— Спи, Ноза…
А соседи за стеной уж давятся от хохота. Говорят потом на рынке: "У этого философа, видать, трактаты странные — только и слышно: "Спи, Ноза", да "Спи, Ноза"!"
Так и прилипло к нему имя — Спиноза. А он, что? Не возражал. Пусть зовут как хотят — лишь бы не мешали думать.
Так и вошёл он в историю — Борух Спиноза. Не как линзошлифовальщик, не как бедняк из Амстердама, а как человек, который сказал: Бог — это природа, и если хочешь понять Бога — познай мир.
А Ноза… Ноза осталась в памяти как тёплая ночная буря — мешала спать, мешала писать, но, быть может, именно она и не давала философу превратиться в сухаря.
Свидетельство о публикации №125072001574
И в основном это впечатление возникает из-за незнания еврейского языка.
Вот к примеру возьмем какую-нибудь фамилию типа Коценеленбогенмахер.
А в переводе она всего навсего может быть означает Семенов-Тян-Шанский.
Борис Вайнштейн 22.07.2025 06:33 Заявить о нарушении
Koch — повар
Zellen — клетки (или ячейки)
Bogen — дуга, лук, изгиб
Macher — делатель, мастер, изготовитель
Однако в таком виде «Kochenzellenbogenmacher» (или близкие варианты) не является реальным немецким словом — это, скорее всего, вымышленное или шуточное составное слово, построенное по немецкой модели длинных слов. Возможно, вы встретили его в сатирическом, юмористическом или литературном контексте.
Такие слова могли быть придуманы ради комического эффекта, особенно в духе абсурда, например:
Kozenellenbogenmacher — могло бы значить «делатель локтей Коценелленбогена» или «мастер по Коценелленбогену», что само по себе бессмыслица.
Также возможен другой источник: Коценаленбоген — это реальная фамилия (немецко-еврейского происхождения), а «-махер» по идишу и немецкому означает «делатель», «мастер», иногда с оттенком иронии.
Тео Ванин 22.07.2025 16:34 Заявить о нарушении
Борис Вайнштейн 22.07.2025 22:27 Заявить о нарушении
Тео Ванин 23.07.2025 03:48 Заявить о нарушении