Борух и Ноза

Борух и Ноза

Жил в середине семнадцатого века в Нидерландах один еврей. Шлифовал линзы днём, чтобы как-то прокормиться, а по ночам рассуждал — думал, писал, искал истину. Молчалив был, сосредоточенный. Всё старался уложить мысли в чёткие строки, чтобы как в геометрии: если А, то Б. Его звали Борис. Или, по-еврейски — Борух. А вот фамилия у него была длинная, заморская, да никто её толком не выговаривал.

Жил он в тесной комнатушке, с окнами на канал, где с утра и до ночи бренчали телеги и кричали торговцы рыбой. А с ним — красавица-жена, молодая, полная жизни. Звали её Ноза.

Вот только с философией у Нозы отношения не сложились. Стоит Борух, бывало, сесть к столу, чернильницу откроет, мысль поймает, как вдруг — хлоп! — дверь, и вбегает Ноза, вся сияет:

— Иди сюда, давай поиграем!

Он вздохнёт:

— Спи, Ноза…

Она не отступает. Через минуту — снова:

— Спи, Ноза…

А соседи за стеной уж давятся от хохота. Говорят потом на рынке: "У этого философа, видать, трактаты странные — только и слышно: "Спи, Ноза", да "Спи, Ноза"!"

Так и прилипло к нему имя — Спиноза. А он, что? Не возражал. Пусть зовут как хотят — лишь бы не мешали думать.

Так и вошёл он в историю — Борух Спиноза. Не как линзошлифовальщик, не как бедняк из Амстердама, а как человек, который сказал: Бог — это природа, и если хочешь понять Бога — познай мир.

А Ноза… Ноза осталась в памяти как тёплая ночная буря — мешала спать, мешала писать, но, быть может, именно она и не давала философу превратиться в сухаря.


Рецензии
Я думаю, что разговоры о сложности еврейских фамилий несколько драматизируют реальное положение вещей.
И в основном это впечатление возникает из-за незнания еврейского языка.
Вот к примеру возьмем какую-нибудь фамилию типа Коценеленбогенмахер.
А в переводе она всего навсего может быть означает Семенов-Тян-Шанский.

Борис Вайнштейн   22.07.2025 06:33     Заявить о нарушении
Слово «Коценеленбогенмахер» на первый взгляд кажется немецким и состоит из нескольких частей:

Koch — повар

Zellen — клетки (или ячейки)

Bogen — дуга, лук, изгиб

Macher — делатель, мастер, изготовитель

Однако в таком виде «Kochenzellenbogenmacher» (или близкие варианты) не является реальным немецким словом — это, скорее всего, вымышленное или шуточное составное слово, построенное по немецкой модели длинных слов. Возможно, вы встретили его в сатирическом, юмористическом или литературном контексте.

Такие слова могли быть придуманы ради комического эффекта, особенно в духе абсурда, например:

Kozenellenbogenmacher — могло бы значить «делатель локтей Коценелленбогена» или «мастер по Коценелленбогену», что само по себе бессмыслица.

Также возможен другой источник: Коценаленбоген — это реальная фамилия (немецко-еврейского происхождения), а «-махер» по идишу и немецкому означает «делатель», «мастер», иногда с оттенком иронии.

Тео Ванин   22.07.2025 16:34   Заявить о нарушении
А в нижнесаксонском и верхнебаварском диалекте совсем не так!

Борис Вайнштейн   22.07.2025 22:27   Заявить о нарушении
Согласен! Постоянно эти немцы что-нибудь напутают, а потом все сваливают на евреев!

Тео Ванин   23.07.2025 03:48   Заявить о нарушении