Пульс утра

Дерево, скалы и реку спроси,
знавших истоки лет.
Мамонта с бивнями, полного сил и динозавров. Скелет —
знак пребыванья их здесь, печать
в ярусе нижнем земли?
Смерти тревогу дано познать,
мрак, затерявшись в пыли.

Ясно и смело взывает скала:
"Стань же на мой хребет,
Ликом к лицу, очертаньем — судьба
в хрониках счастья, бед".

Но не пускает гора в свою тень,
к низу лежать лицом.
Ночь позади, впереди лишь день.
Ангел там,  выше, с лучом....

Прятался долго ты, чуть ослеп,
в камни ронял слова.
Жертва? Убийца? С душой, что склеп.

Вновь говорит скала:
"Можешь сегодня меня попрать,
помня завет отца.
Сцену охоты порисовать,
только не прячь лица!"

Перевод стихотворения Майи Энджелоу


Рецензии