Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N34

КОГДА ЖЕ НАСТАНЕТ ЭТОТ ДЕНЬ?

Махмуд Абу Радж, 12 лет, Кфар-Сачнин (арабская деревня)

Смогут армии и бомбы
мир нам организовать?
Для чего повсюду штормы?
Может, хватит убивать?

Пусть евреи и арабы
будут верные друзья.
Бабы, деды, мамы, папы,
он, она, они и я.

Пусть мальчишки из народа,
Исмаил и Исраэль,
станут вестники свободы
у открывшихся дверей.

Чтоб цветы заместо стали.
Чтобы за руки и в круг.
Как же мы не удержали
шарик, выпавший из рук?!..

(18.07.2025)

WHEN WILL IT COME, THE DAY

Mahmud Abu Radj, Age 12, Kfar Sachnin (Arab Village)

When will peace take over?
When will it come, the day?
When with armies and bombs will they do away
When all this hostility cease,
 A day on which battleships
Will become palaces of leisure and fun
Floating on the seas.
A day on which the steel of guns
Will be melted into pleasure cars;
A day on which generals will begin to raise flowers.
When peace
Will include all the peoples of these neighboring lands,
When Ishmael and Israel Will go hand in hand,
And when every Jew —
The Arab's brother will be.
When will it come, the day?


Рецензии