833. Якщо треба Patricia Kaas Sil fallait le faire

перевод песни "S'il fallait le faire" исполнителя "Patricia Kaas" (Евровидение 2009, Франция)

*примечание: ритм у песни не был достаточно ровным и точным, поэтому я не ставил задачи следовать ему в точности. Поэтому у меня он тоже не совсем ровный, что мне, как правило, не свойственно.

Якщо треба так, спинила б землю я,
Вимкну світло в кімнаті, щоб тебе не збудить.
Якщо захочеш так, я підніму вітри,
У безмежній пустелі я знайшла б моря.

І якщо треба так, то я б спинила дощ;
І усе це життя повернула догори.
Якщо захочеш так, то слухала б всю ніч
Казки кохання всї, і свої, як було.

Ти, як тоді, дививсь в очей тих глибину,
І ти ще бачиш там найжарчий із вогнів
Хай же твоя рука доторкнешся і ти
Якщо ти полетиш, я теж злечу, мабуть.

І якщо треба так, змінила б хід зими
На цвітіння весни, і світанки чарівні
Якщо захочеш ти, спинила б я часи,
Лиш щоб слова твої лишились при мені.

І, як завше, дивлюсь в очей тих синеву,
Поки твоя рука в волоссі порина.
І зроблю я все так, - і не більш, і не менш,
І якщо схочеш ти так, я знову помилюсь.

Усе б віддала я, якщо повіриш ти,
І вирву серце, лиш якщо побачиш ти,
Поки все не мине, я ночей тих - лиш тінь;
Поки все не мине, за тобою піти,

Якщо треба так

липень 2025

Клип:
https://www.youtube.com/watch?v=VkzCKWs2d40
Превью:
https://www.youtube.com/watch?v=vzT8Q15DWOM
Выступление:
https://www.youtube.com/watch?v=6gee9Qh6iVg


Рецензии