Уильям Батлер Йейтс. On being asked for a War Poem
By W.B. Yeats
I think it better that in times like this
A poet’s mouth be silent, for in truth
We have no gift to set a statesman right;
He has had enough of meddling who can please
A young girl in the indolence of her youth,
Or an old man upon a winter’s night.
1915 - 1916
В ответ на просьбу написать – Военную Поэму
В. Б. Йейтс
Перевод: Саша Казаков
Не лучше ли в такие времена
Если поэт молчит, ведь правда в том,
Нам не дан дар, чтоб трон вернуть на путь;
Но рады слов его игре: она,
Девчушка – он ей дарит юный сон,
Старик – лишь шаг в ночь, в холод заглянуть.
Свидетельство о публикации №125071806488