Анастасия Мавродиева На улице я вновь тебя встреча

„ПО УЛИЦИТЕ ПАК ТЕ СРЕЩАМ“ („НА УЛИЦЕ Я ВНОВЬ ТЕБЯ ВСТРЕЧАЮ”)
Анастасия Мавродиева Георгиева (р. 1985 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ольга Борисова, Петр Голубков, Лариса Семиколенова, Геннадий Полежанкин 


Анастасия Мавродиева
ПО УЛИЦИТЕ ПАК ТЕ СРЕЩАМ

По улиците пак те срещам,
не спирай, моля те, върви!
Това, което днес усещам,
е болка и това си ти...

С очите си не ме поглеждай,
не искам, моля те, върви,
убий последната надежда,
в която любовта си ти!


Анастасия Мавродиева
НА УЛИЦЕ Я ВНОВЬ ТЕБЯ ВСТРЕЧАЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Борисова)

На улице я вновь тебя встречаю,
Не стой, не стой, молю тебя, иди…
Сегодня за собою замечаю
Такую боль, и это сделал ты…

И не смотри в глаза мои с надеждой,
Их не ищи, молю тебя, иди.
Убей мечту, не будет так, как прежде,
А в ней любовь моя и только ты!


Анастасия Мавродиева
КОЛЬ ВСТРЕТИШЬСЯ НА УЛИЦЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
  
Коль встретишься на улице,
Не медли, уходи!
Пусть боль во мне остудится,
Боль эта – ты, учти…

В глаза мне не заглядывай,
Уйди скорей, молю,
Убей надежду слабую,
Что я тебя люблю!


Анастасия Мавродиева
КОЛЬ ВСТРЕТИМСЯ НА УЛИЦЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Коль встретимся на улице,
Меня не возвращай,
Пусть кровь моя остудится,
Чтоб боль скорей прошла.

И не смотри с надеждою:
Смолчу, что всё люблю.
Не возвратиться к прежнему.
Оставь меня, молю!


Анастасия Мавродиева
КОЛЬ ВСТРЕТИМСЯ НА УЛИЦЕ (вольная интерпретация с болгарского языка на русский язык: Геннадий Полежанкин)

Вновь тебя на улице встречаю –
Отмолить бы боль непреходящую!
Замещает боль отчаяние:
Встреча не последняя, входящая

Мне в глаза, подобно новой молнии...
Не заглядывай туда, где ранена,
Не ищи надежду постороннюю, –
У любви премного сострадания!


Анастасия Мавродиева
КОЛЬ ВСТРЕТИМСЯ НА УЛИЦЕ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)
 
Зустрінешся на вулиці –
Не зволікай, а йди...
Хай біль в мені вгамується,
Врахуй, що біль цей – ти...

Не заглядай у очі,
Скоріше йди, молю,
Мрію убий дівочу,
Що я тебе люблю!


Рецензии
Вольная интерпретация:

Вновь тебя на улице встречаю -
Отмолить бы боль непреходящую !
Замещает боль отчаяние :
Встреча не последняя , входящая

Мне в глаза , подобно новой молнии ...
Не заглядывай туда , где ранена ,
Не ищи надежду постороннюю ,-
У любви премного сострадания !

С уважением Геннадий

Геннадий Полежанкин 2   18.07.2025 19:26     Заявить о нарушении
СПАСИБ😊!
🌄

Красимир Георгиев   19.07.2025 08:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.