Черёмуховые ночи - Ядвига Довнар
стиха Ядвиги Довнар "Чаромхавыя ночи"
Соцветья облачной черёмухи
спешат проплыть через года.
Пусть встречный ветер сдует промахи.
Душа, как прежде, молода.
Раскрыты руки, души, чаянья
в живые трели соловьёв.
И не лежат ещё в нас тяжестью
боль и сомнения голов.
Ещё не воет ветер, буйствуя,
и не скребётся в нашу дверь,
колокола беду не чувствуют,
но нет доверия теперь.
Ночь средь черёмух ненаглядная
воспоминаньями всплывёт.
Мгновенья хочется не сглазить мне.
Весенний хмель мой дух берёт.
Печатью мудрости означенный,
час не словить и не догнать.
Сквозь сердца стук: "Могли б иначе мы?"
Как всё заранее узнать?
Оригинал:
Чаромхавыя ночы
. Ядвіга Доўнар-Кур'яновіч
Воблачкаў чаромхавых суквецці
Праплывуць імкліва скрозь гады...
Нават, калі дзьмуў сустрэчны вецер –
Толькі на карысць быў маладым.
Распасцёрты рукі, душы, мары –
У мастацка-салаўіны грай.
Не ляжаць яшчэ жыцця цяжарам
Боль расчаравання і адчай,
Не скрабе скавыш сусветны ў дзверы
І не звоняць роспачы званы...
Толькі знічкай згас сакрэт даверу –
У сумесным... радасным... адным.
Вось і зноў чаромхавая ночка
Хваляй успамінаў прыплыве,
Хочацца імгнення не сурочыць
Лёгкі хмель вясновы ў галаве,
Хоць пячаткай мудрасці азначан,
Час, што не злавіць і не дагнаць...
Сэрца стук: а ці маглі іначай?!.
Каб жа ўсё наперад ведаць-знаць...
Свидетельство о публикации №125071700085
Рада, что приглянулось. Интересно, а заглядывали в подстрочник?
Мне видится, что нет. Он здесь и не нужен.
С уважением,
Ядвига Довнар 17.07.2025 13:59 Заявить о нарушении
при переводах стихов я сначала делаю подстрочный перевод
с интернет-словарями, а затем его результат
постепенно перевожу в нормальный русский стих
Серж Конфон 2 17.07.2025 17:36 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 17.07.2025 17:38 Заявить о нарушении