Ты стоишь обнажённая Nuda in piedi
Авторский перевод с итальянского Владислава Мезенина
Ты стоишь, сложивши руки, за чуть выгнутой спиной -
Словно путами обвитый тонких дланей трепет мой!
Грудь твоя, что дарит муки, соблазняя и маня,
К танцу жарких поцелуев ждёт и требует меня!
Неги теплая лагуна, что таиться в куще тени,
Скромна, голодна и юна – что же мне её заменит?
Лишь две бархатные дюны распаляют мне желанье,
И казалось, словно в детстве, нежно просят наказанья!
Наслаждений обещания расточаешь ты как прежде,
Так живу в плену мечтаний, отдавая дань надежде!
Как же хочется напиться даром, что казался раем,
Но любви поддавшись чарам, Ад... мы чаще выбираем!
Екатеринбург, 17.07.2025
Оригинал:
Umberto Saba. Nuda in piedi…
Nuda in piedi, le mani dietro il dorso,
come se in lacci strette
tu gliele avessi. Erette
le mammelle, che ben possono al morso
come ai baci allettar. Salda fanciulla
cui fascia l’amorosa
zona selvetta ombrosa,
vago pudore di natura. Nulla,
altro non ha nulla. Due ancora tondeggianti
poma con grazia unite
pare chiamino il mite
castigo della fanciullezza. Oh, quanti
vorrebbero per s; ai suoi occhi il lampo
del piacere promesso
che paradiso ; spesso,
e pi; spesso ; l’inferno senza scampo.
Свидетельство о публикации №125071705995