Всё, что знал я, как будто забылось...

                ...Стих, почти непохожий на стих.
                Бормотанье сверчка и ребёнка...
                Н.Заболоцкий, "Читая стихи"               
               


Всё, что знал я, как будто забылось.
Всё, что помнил — лишилось начал.
Только сердце о рёбра забилось
И кузнечик в виске застучал.

Отчего эта вдруг перемена,
Отчего, неизвестным томим,
Я, как узник, бежавший из плена,
Слухом диким застыл перед ним?

Онемел от догадки и снова
Простучало в виске: "Не спеши!
Тайна вечного русского слова —
в устроении русской души.

А она у сверчка и поэта
Не поёт славословий уму
И предчувствует Истину Света
Не спиной, а навстречу Ему".


Рецензии
Тайна вечного русского слова —
в устроении русской души.
Тонко и ёмко!
Спасибо.

Владимир Мусатов 4   18.07.2025 09:24     Заявить о нарушении
Почему "коллективный запад" всеми доступными способами стремится уничтожить одухотворенный русский язык? Да потому, что он - Душа Православия и России.В наши дни мы сами с радостью уродуем свой родной язык иностранными заимствованиями и собственным пошлым "новоязом" (например - для общения в Сети).

У мудрого человека прочитал и скопировал:

"...Как-то на одной из встреч преподаватели иностранных языков с радостным удивлением поведали мне о том, что многие наши церковные выражения очень трудно, а то и вовсе невозможно адекватно перевести на иные языки. Например, в английском языке Благая весть переводится как the good news(буквально: хорошие новости), благовест — как rinding of one church bell (буквально: звон одного церковного колокола), покровительница в буквальном переводе с английского означает патронесса (patroness). Еще более чудовищно переводится на английский язык наше слово Преображение — Transfiguration (трансфигурация). Нет ничего близкого в английском языке и к названию Радоница. Этот праздник ликующего пасхального поминовения усопших на английский приходится переводить описательно: как девятый день после Пасхи, или: поминовение усопших во вторник после Фомина воскресенья.

Одно из поразительных свойств русского языка состоит в том, что порой даже самое незначительное слово, да что там слово — так, словцо, способно при любовном его рассмотрении засиять гранями невыразимой красоты, свидетельствуя о Творце. Взять, к примеру, слово пол. Как часто, заполняя разного рода анкеты и доходя до этой обязательной графы, не преминем шутливо парировать: пиши, мол, паркетный. При этом не осознаем, как высок подлинный смысл этого кратенького словца, которое возводит нас к самому Священному Писанию, к истории сотворения человека.

Вслушаемся: “И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их” (Быт. 1, 27). Язык наш запечатлел великую тайну творения, когда человек — это мужчина и женщина как единое целое, как две ипостаси нового чина, что сотворил Господь вослед девяти ангельским чинам и “умалил еси малым чем от Ангел” (Пс. 8, 6). В отличие от тех же малороссийского, английского, азербайджанского и многих иных языков, где понятия мужчина и человек выражены одним словом, в русском языке слово пол означает половина. Две половины, мужская и женская, по замыслу Божию о человеке становятся единым целым.

Сравните: в английском языке понятие пол человека обозначено несколько иначе — sex. Причем примечательно, что слово это не нуждается в переводе, а также и в комментариях. Недаром кем-то подмечено, что, заглянув в пустую комнату, англоязычный человек произнесет: nobody, что буквально переводится как — нет тела. В то время как русский скажет: “ни души”, умудрившись упомянуть бессмертную человеческую душу даже в ситуации, когда речь идет, по сути, о пустоте..."
*
Спасибо, что дочитали,

Анатолий Евстафьев   19.07.2025 07:55   Заявить о нарушении
Дочитал. Интересно.
В английском тоже много, достойного внимания. Но я тоже против засилья англицизмами нашего языка. Хотя тяга к иностранщине у русского человека в крови еще с тех времён... Согласитесь, клининг менеджер звучит замысловато в сравнении с уборщиком и т. д.

Владимир Мусатов 4   19.07.2025 09:23   Заявить о нарушении
Эта тяга похожа на холуйство.
После Военно-Дипломатической Академии английский у меня - рабочий язык.
Видел гримасы и слышал зубной скрежет "мелкобританцев" от наших слов "Победа", "Спутник", "совесть", "Катюша" и "Калашников"...

В английском языке нет слова-понятия СОВЕСТЬ

http://stihi.ru/diary/evstafev47/2019-02-08

Англо-германские языки - рациональны в контексте управления (человеком, обществом, колониями, миром). Русский язык - для душевного всепланетарного общения...

Анатолий Евстафьев   19.07.2025 12:35   Заявить о нарушении
Замечательно показал Рогожкин в "Особенностях национальной рыбалки": в минуты жаркой увлечённости одной темой русский егерь Кузьмич и финский "охотник" Райво Хаапсало понимали друг друга без переводчика. Родовые корни финнов - на Урале...

Анатолий Евстафьев   19.07.2025 12:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.