Болгарские поэты Богомил Райнов Чуть ты ушла, печа

„ОТИДЕ СИ. НЕБЕТО СЕ РАЗПЛАКА” („ЧУТЬ ТЫ УШЛА, ПЕЧАЛЬ СОГНУЛА ЕЛИ”)
Богомил Николаев Райнов (1919-2007 г.)
                                              Болгарские поэты
                                              Перевод: Олег Дмитриев


Богомил Райнов
ОТИДЕ СИ. НЕБЕТО СЕ РАЗПЛАКА

Отиде си. Небето се разплака.
Скръбта приведе старите ели
и вятърът засвири сред букака.
С две думи, времето се развали.

Камината във стаята запуши
и скръб, и дим очите насълзи.
Стоя и зъзна, и с досада слушам
как псето срещу вятъра ръмжи.

Така се всичко мигом измени:
боровете са сякаш непознати,
далечните мъгливи планини
така изглеждат чужди в тишината.

Стоят с прозорци заковани хижите
и няма цветни рокли, песни, смях;
с език студен мъглите само лижат
поляната, де нявга с теб седях.

Отивам си. Какво сега ще диря
сред този край, де пада мракът чер
и само мокри клони дирижират
на вятъра дивашкия концерт?

               1942 г.


Богомил Райнов
ЧУТЬ ТЫ УШЛА, ПЕЧАЛЬ СОГНУЛА ЕЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Дмитриев)

Чуть ты ушла, печаль согнула ели.
Решило небо нарыдаться всласть.
Ветра меж темных буков засвистели, –
короче, непогода началась.

Дым из камина надо мною кружит.
И скорбь и дым – не сдерживаю слез...
С досадой слышу я, дрожа от стужи,
как за стеной рычит на ветер пес.

Так резко изменилось все в окне:
как будто незнакомы сосны эти,
и выглядят чужими в тишине
хребты далеких гор в туманном свете.

В домах забиты окна – не увижу
цветастых платьев, не услышу смех;
туманы языком холодным лижут
поляну, где таились мы от всех.

Я ухожу. Какой мне предначертан
путь в том краю, где черный мрак царит
и ветки дирижируют концертом,
который ветер яростный творит?


Рецензии