Болгарские поэты Богомил Райнов Чуть ты ушла, печа
Богомил Николаев Райнов (1919-2007 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Олег Дмитриев
Богомил Райнов
ОТИДЕ СИ. НЕБЕТО СЕ РАЗПЛАКА
Отиде си. Небето се разплака.
Скръбта приведе старите ели
и вятърът засвири сред букака.
С две думи, времето се развали.
Камината във стаята запуши
и скръб, и дим очите насълзи.
Стоя и зъзна, и с досада слушам
как псето срещу вятъра ръмжи.
Така се всичко мигом измени:
боровете са сякаш непознати,
далечните мъгливи планини
така изглеждат чужди в тишината.
Стоят с прозорци заковани хижите
и няма цветни рокли, песни, смях;
с език студен мъглите само лижат
поляната, де нявга с теб седях.
Отивам си. Какво сега ще диря
сред този край, де пада мракът чер
и само мокри клони дирижират
на вятъра дивашкия концерт?
1942 г.
Богомил Райнов
ЧУТЬ ТЫ УШЛА, ПЕЧАЛЬ СОГНУЛА ЕЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Дмитриев)
Чуть ты ушла, печаль согнула ели.
Решило небо нарыдаться всласть.
Ветра меж темных буков засвистели, –
короче, непогода началась.
Дым из камина надо мною кружит.
И скорбь и дым – не сдерживаю слез...
С досадой слышу я, дрожа от стужи,
как за стеной рычит на ветер пес.
Так резко изменилось все в окне:
как будто незнакомы сосны эти,
и выглядят чужими в тишине
хребты далеких гор в туманном свете.
В домах забиты окна – не увижу
цветастых платьев, не услышу смех;
туманы языком холодным лижут
поляну, где таились мы от всех.
Я ухожу. Какой мне предначертан
путь в том краю, где черный мрак царит
и ветки дирижируют концертом,
который ветер яростный творит?
Свидетельство о публикации №125071401265