Небесных воинств... Английский сонет

                Sonetto di risposta
                На сонет 266. Мое несовершенство перед Богом,
                Томас УАЙЕТТ (1503-1542)
                Перевод : Леонид Фокин

aBBa cDDc eFFe GG

Небесных воинств всемогущий Вождь
Как видно, занят буднями походной,
Суровой жизни. Нивы плодородной
Дано не орошал надежды дождь.

Пусть воля Неба к нам пока щедра,
Но совершенства в наших душах квота
Уменьшилась. Разрозненна пехота
Защитников вселенского добра.

А зло, сомкнув ряды, ведёт полки -
Хранителей гербы бесследно тают,
В неволю наши души попадают.
Уловисты Лукавого силки. 

Нас, как рабов, опутывают сети -
Увы, несовершенны даже дети.


Рецензии