Э. Дикинсон. Живут блаженно, может... 646
Те, кто стремиться смеет
За точки зренья рамки
И губ моих - свидетельств -
Я думаю, то Сердце,
Что я носила прежде,
Могло б другим явиться,
Как Морю - Побережье -
Снести Дни мог бы каждый,
В Обряде Посвященья -
Величества ранг - легче -
Простого положенья -
И нет немой тревоги -
Чтоб Разниц не пришло к нам -
Нет Гоблина - Испуга -
Банкротства - или Рока -
Но Несомненность Солнца -
В Уме - экватор лета -
Юг непоколебимый -
Прочь Полюсное время -
Обдуманное - Зренье -
Весьма правдоподобно,
И вымысел - реален -
Всё - вымыслу подобно -
Могла б Мечта быть щедрой -
То стала бы - богатством -
Коль Жизнь была Ошибкой,
В Тебе - была б поправкой -
I think to Live — may be a Bliss
To those who dare to try —
Beyond my limit to conceive —
My lip — to testify —
I think the Heart I former wore
Could widen — till to me
The Other, like the little Bank
Appear — unto the Sea —
I think the Days — could every one
In Ordination stand —
And Majesty — be easier —
Than an inferior kind —
No numb alarm — lest Difference come —
No Goblin — on the Bloom —
No start in Apprehension's Ear,
No Bankruptcy — no Doom —
But Certainties of Sun —
Midsummer — in the Mind —
A steadfast South — upon the Soul —
Her Polar time — behind —
The Vision — pondered long —
So plausible becomes
That I esteem the fiction — real —
The Real — fictitious seems —
How bountiful the Dream —
What Plenty — it would be —
Had all my Life but been Mistake
Just rectified — in Thee
Свидетельство о публикации №125071300376