Август фон Платен. Пока душа стремится ввысь...

Пока душа стремится ввысь и в дали
в неутолимой страсти по свободе–
её ища, скитаясь, не находит
в земных эдемах греций да италий...

да, обречён вести– куда б позвали–
недолгий век в саду да огороде,
без родины листок по непогоде,
вторую отыщу легко едва ли...

нет, прочь едва уютные скорлупы–
и лучше в будущее не глядеться:
живому существу, не полутрупу

чем гнусной славой родины угреться,
от ненависти толп, слепой и глупой,
от зла бежать к добру по зову сердца!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Es sehnt sich ewig dieser Geist ins Weite,
Und moechte fuerder, immer f;rder streben:
Nie koennt ich lang an einer Scholle kleben,
Und haett ein Eden ich an jeder Seite.

Mein Geist, bewegt von innerlichem Streite,
Empfand so sehr in diesem kurzen Leben,
Wie leicht es ist, die Heimat aufzugeben,
Allein wie schwer, zu finden eine zweite.

Doch wer aus voller Seele hasst das Schlechte,
Auch aus der Heimat wird es ihn verjagen,
Wenn dort verehrt es wird vom Volk der Knechte.

Weit klueger ist; s, dem Vaterland entsagen,
Als unter einem kindischen Geschlechte
Das Joch des blinden Poebelhasses tragen.

August von Platen
(1796–1835)


Рецензии