Чего от жизни... - перевод И. Самариной-Лабиринт
The lesser pain, the lesser loss.
The heart without the long night ache,
Not to injure natives by a toss.
I can again take way in life,
But even to enemy I don't wish
The salt tears's river from the eyes.
I'm tought a full-face by the grief.
I know really that every heart
Has corner, where is hided grief,
The deep pain, buried there apart
By the seven locks and seven keys.
That man who has the wider smile,
And view of happiness and luck,
Was only the stubborn guy,
Who stood erectly in the trouble.
There are no people being fully happy:
One had betraial of his dear friend...
The other had the way of the bereavements,
He is likes the sunset now to the end.
But sunrise's going again: it has the hope,
And love and the believe in turn.
And everything is simply needed now:
To have the lesser grief, the lesser loss.
----
Чего от жизни хочется теперь?
Да просто меньше боли и потерь.
И чтоб не ныло сердце по ночам.
И чтоб не ранить близких сгоряча...
Я заново свой путь пройти смогу,
Но я не пожелаю и врагу
Тех рек солёных слёз из карих глаз.
Беду я знаю в профиль и анфас.
И точно знаю, в каждом сердце есть
Тот уголок, куда не нужно лезть.
Там спрятана от всех глухая боль.
Там семь замков чугунных и пароль.
И у кого улыбка шире всех,
В ком видится и счастье, и успех,
Тот просто пережить потери смог,
Когда его беда сбивала с ног.
А полностью счастливых нет вокруг.
Кого-то слишком больно предал друг...
Кого-то надломал поток утрат.
И ценится теперь вдвойне закат.
А вслед за ним всегда рассвет спешит.
Он из надежд, любви и веры сшит.
Чего от жизни хочется теперь?
Да просто меньше боли и потерь.
Ирина Самарина-Лабиринт
Свидетельство о публикации №125071205082