Звезда Сибири
Над царственными недрами Тайги,
Где дремлют злотые самородки,
Рождаясь в венах девственной Земли.
Гори и тай с пылающей зарей,
Нe дай осиротеть небесному гарему,
Таёжные ночи : пустынны, мрачны и глухи,
Сияй, Звезда, над властью тьмы!
Звезда лучистая Сибири,
Сверкай на радость всем сердцам,
Чьи необъятные просторы
Хранят сокровищ дивный храм.
Княжна Татьяна Романова
Sparkle, shine, the star of Siberia
Above the royal depths of the Taiga,
Where golden nuggets slumber,
Born in the veins of the virgin Earth.
Burn and fade with the blazing dawn,
Do not let the heavenly harem become orphaned,
Taiga nights are deserted, gloomy and deaf,
Shine, the Star over the power of darkness!
Raying star of Siberia,
Sparkle to the joy of all hearts,
Whose vast expanses
Keep a treasures of divine temple.
Princess Tatiana Romanova
Brille, glitter l’;toile de Sib;rie
Au-dessus des profondeurs royales de la ta;ga,
O; sommeillent les p;pites d'or,
N;es des veines de la vierge Terre.
Br;le et fond avec l'aube ardente,
Ne laisse pas le harem c;leste devenir orphelin,
Nuits de la ta;ga : d;sertes, sombres et sourdes,
Brille, l’;toile sur le pouvoir des t;n;bres !
L’;toile rayonnante de Sib;rie,
Scintille pour la joie de tous les c;urs,
Dont les vastes ;tendues
Gardent un temple divin de tr;sors.
Princesse Tatiana Romanova
Brilla, risplendi, stella della Siberia
Sopra le profondit; reali della Taiga,
Dove dormono pepite d'oro,
Nate nelle vene della Terra vergine.
Ardi e nasconditi con l'alba fiammeggiante,
Non lasciare che l'harem celeste rimanga orfano,
Notti della Taiga: deserte, cupe e sorde,
Splendi, Stella, sul potere delle tenebre!
Stella radiosa della Siberia,
Splendi per la gioia di tutti i cuori,
Le cui vaste distese
Custodiscono un meraviglioso tempio di tesori.
Principessa Tatiana Romanova
Brilla, resplandece, estrella de Siberia
Sobre las profundidades reales de la Taiga,
Donde latentes pepitas de oro,
Nacidas en las venas de la Tierra virgen.
Arde y esc;ndete con el amanecer abrasador,
No dejes que el har;n celestial quede hu;rfano,
Noches de la Taiga: desiertas, sombr;as y sordas,
;Brilla, Estrella, sobre el poder de la oscuridad!
Estrella radiante de Siberia,
Brilla para la alegr;a de todos los corazones,
Cuyas vastas extensiones
Guardan un maravilloso templo de tesoros.
Princesa Tatiana Romanova
Funkel, leuchte, Stern Sibiriens
;ber den k;niglichen Tiefen der Taiga,
Wo goldene Nuggets schlummern,
Geboren in den Adern der jungfr;ulichen Erde.
Brenne und verbirg dich in der glei;enden Morgend;mmerung,
Lass den himmlischen Harem nicht verwaist werden,
Taiga-N;chte: verlassen, d;ster und taub,
Leuchte, Stern, ;ber der Macht der Finsternis!
Strahlender Stern Sibiriens,
Funkel zur Freude aller Herzen,
Dessen weite Weiten
Bewahren einen wundersamen Tempel der Sch;tze.
Prinzessin Tatiana Romanova
Свидетельство о публикации №125071200348