Болгарские поэты Александър Вутимски Воскресенье

„НЕДЕЛЯ” („ВОСКРЕСЕНЬЕ”)
Александър Коцев Вутов/ Вутимски (1919-1943 г.)
                                           Болгарские поэты
                                           Переводы: Наум Гребнев


Александър Вутимски
НЕДЕЛЯ

Разсъмне ли се, старият млекар
разхожда се от здание до здание,
вратите отпочинали отваря
и с гюмчетата трака по паважа.
 
Над стрехите се изкатерва слънцето.
Прозорците лениво се прозяват.
Дърветата отръсват пак росата си.
И вече махат със ръце на къщите.
 
Започва слънчев ден. На календаря
аз отбелязвам с молива: неделя.
Във стаята ми някак си е празнично,
дори прахът по книгите засветил.
 
Излизам сам, вървя и ми е радостно.
Ролетките навсякъде са спуснати.
И виждам как от края на площада
тържествено пристига автобусът.
 
Трамваят весело звъни по релсите.
А ватманът от белия прозорец
усмихва се на слънцето и кротко
до козирката две звездички светят му.
 
А отвисоко градският часовник
съобщава равнодушно, че е пладне.
И радиото за нещо в ресторанта
с улисините келнери бърбори.
 
Кината ненадейно се разтварят.
Слугините наслизват от етажите.
Задръстени са вече всички паркове
от юнкери, деца и гувернантки.


Александр Вутимский
ВОСКРЕСЕНЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наум Гребнев)

Чуть рассветет, и наш старик молочник
за домом дом обходит деловито,
приоткрывает дремлющие двери,
бидонами стучит о тротуар.

По крышам вверх карабкается солнце,
зевают окна, леность подавляя,
и тихо машут ветками деревья
глаза продравшим городским домам.

Я на своем календаре настольном
сегодня помечаю: „воскресенье”, –
и как-то празднично в моем жилище,
и даже пыль на книгах чуть блестит.

Потом один я выхожу из дома
на улицу, где жалози слепые,
где в этот ранний час почти пустые
торжественно автобусы плывут.

Спешит трамвай, и вагоновожатый
трезвонит, радуясь весне и солнцу,
он улыбается в окошке белом,
и звездочки горят над козырьком.

Потом часы на башне городские
бьют, извещая: в нашем мире полдень!
И радио в соседнем ресторане
официантом что-то говорит.

Кинотеатры раскрывают двери,
по лестницам служанки чинно сходят,
и заполняют парки городские
детишки, гувернантки, юнкера.


Рецензии
Александр Вутимски - один из так называемых поэтов 40-х (наряду с Александром Геровым, В. Петровым, Б. Райновым и др.). К сожалению, он рано умер от туберкулёза. После 2-ой мировой войны его причисляли к декадентам и реакционерам, и полное собрание произведений этого автора появилось только перед 1989 годом.
Стихотворение "Неделя" ("Воскресенье") описывает картину города до полудня и самое начало выходного дня. Довольно спокойное стихотворение, в котором его лирический герой ощущает праздничную атмосферу своего свободного дня и сообщает о происходящем вокруг него, начиная с раннего утра и позже. Стих написан в форме свободного, не обременённого ни определённым ритмом, ни рифмой. Тем не менее, в рамках указанной формы он получился довольно удачным.
В русском переводе имеется пара опечаток: жалЮзи ( 2-я строка 4-ой строфы) и официантАм (последняя строка предпоследней строфы).

От всей души желаю русскоязычным читателям приятного отдыха в воскресенье, а болгарам и читающим на болгарском - не менее приятной недели.
Огромное спасибо как переводчику, так и всем другим людям, благодаря труду которых мы имеем возможность познакомиться с этим произведением Александра Вутимского. И, конечно же, большая благодарность Вам, дорогой Красимир, без Вас это знакомство вряд ли бы состоялось. Хорошего Вам самочувствия и тёплой летней погоды!

Ваша Светлана.

Светлана Татарченко   12.07.2025 15:51     Заявить о нарушении