Оставьте только любовь...

Перевод-эссе.


"Вот как древние, более деликатные, чем мы, выбрали преклонный возраст, бедность и детские лишения, чтобы изобразить счастье незапятнанного союза без промежутков. Они, кажется, говорят нам: «Лишите человека всех этих преимуществ, отберите у него объекты его амбиций, согните его под ложью времени; если вы оставите ему сердце, которое любит его, вселенная по-прежнему будет принадлежать ему, и порок будет вынужден завидовать даже несчастьям человечества".


Сюзанна Неккер, французская писательница 18 в.
Ее известный Трактат против разводов. С аргументами.
Главный же аргумент:"несравненная аллегория", как она назвала эту цитату, ей приведенная из "древних".

Но и в 21 веке это не менее истинно.

Перевод мой впервые на русский. Источник:Викитека.
Сюзанна Неккер - мать Жермен де Сталь, знаменитой писательницы, ставшей известной и в России пушкинского века.

Сквозь века мадам Неккер, Сюзанна, взывает к нам:берегите любовь!
Терпите недостатки и некоторые шероховатости в отношениях.

Но.

С любимыми не расставайтесь.


11.07.2025 06:14


Рецензии