Английская поэзия военных лет-13

"Сонет — баллада"

Ох, мама, мама, счастья нет, беда.
Любимого забрали на войну,
Осталась скорбь, душа моя пуста,
Что мне с пустою делать, не пойму.

Ко мне не возвратится он теперь.
Когда-нибудь закончится война,
Но знаю я, лишь вышел он за дверь:
Любовь его ко мне обречена.

Её возмёт себе кокетка-смерть,
Она неотразима и дерзка,
Любой мужчина не откажет ей,
Когда его найдёт её рука.

И мой любимый ей ответит "Да".
О, мама, мама, счастья нет, беда.

Гвендолин Брукс(1917-2000)

***

"The Sonnet — Ballad"

Oh mother, mother, where is happiness?
They took my lover's tallness off to war,
Left me lamenting. Now I cannot guess
What I can use an empty heart-cup for.
He won't be coming back here any more.
Some day the war will end, but, oh, I knew
When he went walking grandly out that door
That my sweet love would have to be untrue.
Would have to be untrue. Would have to court
Coquettish death, whose impudent and strange
Possessive arms and beauty (of a sort)
Can make a hard man hesitate – and change.
And he will be the one to stammer, "Yes."
Oh mother, mother, where is happiness?

© Gwendolyn Brooks(1917-2000)


Рецензии
Семён, удивительное стихотворение. И смысл и его строение - оригинальны. В нем нет позитивной концовки, как это чаще всего встречается в поэзии. Тем не менее, смысл интересен и трогателен. Познакомилась с судьбой автора стихотворение, посмотрела на фото. Автор, достойная внимания. Интересно, что она - дочь беглого чернокожего раба... Тут обо многом начинаешь думать.
Спасибо, Семён, за перевод. С добрыми пожеланиями. Л.

Любовь Самарина   13.07.2025 11:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь, мне повезло на хорошего читателя?

Семён Кац   13.07.2025 13:09   Заявить о нарушении
Да, мне повезло на хорошего читателя!

Семён Кац   13.07.2025 14:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.