Август фон Платен. Птицам
Не мы, разбиты в пух и прах–
вы звонкой песней на ветвях
встречаете зарницы,
а я за сердце, ох и ах,
хватаюсь, вам не снится.
Беглец из крепости на час
поплачусь не в последний раз:
живёте вы отменно
не замечая в песнях нас,
оглохших в шуме, бедных
жильцов узилищ городских,
а ваш покой уютен, тих,
здоров и свеж погодно,
и потому ваш звучный стих
нам хлеб, душой голодным.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ihr Voegel in den Zweigen schwank,
Wie seid ihr froh und frisch und frank,
Und trillert Morgenchoere:
Ich fuehle mich im Herzen krank,
Wenn ich's von unten horre.
Ein Stuendchen schleich ich bloss heraus
In euer aestig Sommerhaus,
Und muss mich des beklagen:
Ihr lebet stets in Saus und Braus,
Seht's nachten hier und tagen.
Ihr sucht der Baeume gruenes Dach,
Der Wiese Schmelz, den Kieselbach,
Ihr flieht vor Stadt und Mauer,
Und lasst die Menschen sagen ach!
In ihrem Vogelbauer.
August von Platen
(1796–1835)
Свидетельство о публикации №125071106223