ННС Вечерняя Прогулка Людвига Уланда
По мотиву Людвига Уланда (1787 - 1862)
Вечерняя Прогулка Поэта, с нем.
Когда огнём горит закат
во всю свою живую силу,-
обороти твой жадный взгляд
к снижающемуся светилу!
Смотри, сколь пышно торжество
в небесном величавом храме,
в святом вместилище его
под пламенными облаками!
Когда ж святилище обстать
наступит время тучам чёрным,-
повороти, счастливый, вспять
исполнен чувством благотворным.
В безмолвии трепещет грудь,
родится песнь в душе поэта,
и тонет твой безвестный путь
в сияньи давешнего света!
-------------------------------------
Об авторе по
h ttps://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1154977
Людвиг Уланд (нем. Ludwig Uhland, 1787 - 1862): немецкий поэт, исследователь, юрист
и общественный деятель. Исповедовал романтическое народничество и национализм.
Как учёный, углублялся в кропотливое изучение старинной и скандинавской мифологии.
Уланд стремился перенести героику средневекового эпоса в свою поэзию, но более тяготел
к сдержанному, созерцательному творчеству; его лирика мягка и задумчива, содержанием её
часто являются впечатления весны и природы
-------------------------------------
Оригинал
Ludwig Uhland
Lieder. Des Dichters Abendgang
Ergehst du dich im Abendlicht –
Das ist die Zeit der Dichterwonne –,
So wende stets dein Angesicht
Zum Glanze der gesunknen Sonne!
In hoher Feier schwebt dein Geist,
Du schauest in des Tempels Hallen,
Wo alles Heil'ge sich erschleusst,
Und himmlische Gebilde wallen.
Wann aber um das Heiligtum
Die dunkeln Wolken niederrollen,
Dann ist's vollbracht, du kehrest um,
Beseligt von dem Wundervollen.
In stiller Ruehrung wirst du gehn,
Du traegst in dir des Liedes Segen;
Das Lichte, das du dort gesehn,
Umglaenzt dich mild auf finstern Wegen.
Свидетельство о публикации №125071105891