Из Эмили Дикинсон. There is no Frigate like a Book

There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Coursers like a Page
Of prancing Poetry —

This Traverse may the poorest take
Without oppress of Toll —
How frugal is the Chariot
That bears the Human Soul —


          Перевод-подражание:

                1
Гарцующей Поэзии под стать
Нет Рысаков,
Лишь Книга, не Фрегат,
Уносит далеко.

Доступен этот Переезд
И беднякам – без Платы он;
Перевозящий Души –
Как скромен Фаэтон!

                2
Есть колесницы две,
Влекущие Туда:
Поэзия – на время,
А Смерть, та навсегда.
Одна гарцует лихо:
Страницы – рысаки;
Другая едет тихо –
Бесплотны седоки.


Рецензии