Гроза

Гроза натруженно сверкала,
неспешно тучи собирала,
с зарёй устроив в красках спор,
дождь расплескала на простор.

Не упрекая, не ревнуя,
как страсть живого поцелуя,
стихия городом текла
и ритм созвучий всем несла.

Как только чувства набирались,
с импровизацией плескались
медь, сталь и капель серебро
в свободной музыки добро.

Дождь шёл уверенно и ровно,
так, как ко всем привык он словно.
Вода бежала тут и там
и омывала души нам.


Рецензии
Първата капка дъжд се откъсна с писък.
Падна с гръм. Падна с мълния.
Объркан, вятърът стенеше на пресекулки
и сe луташе самотно и стръвно -
търсеше праг, където да спре нозете си,
изранени от дългото лутане.
Два облака рукнаха струйно и жадно.
А хоризонтът - избледнял, спря на място.
Хлебородната угар разтвори пазвата си -
до дъно, до зърната в утробата пазени.
Дъжд се понесе с крилата на ястреби.
Вятър и дъжд се вплетоха страстно.
Няма звезди. Няма вселена. Има сцена -
на едно изтръгнато от небето стенание.
...
Капките дъжд попиха. Безостатъчно
отмаляха в топлата пара над земята.
Премалял, мокър и стенещ -
вятърът увисна по клоните на дърветата.

Очень понравилась эта гроза!!!

Весела Йосифова   13.07.2025 03:58     Заявить о нарушении
спасибо! рад доброму восприятию и созвучному по теме отклику!
попробовал перевести это на русский (перевод вольный),
вот что у меня вышло:

Первая капля сорвалась с пронзительным криком.
С громом и с молнией пала на землю она.
Ветер сбит с толку и стонет в конструкциях дико,
долго блуждая, всё ищет порог без вина.

Пристально смотрит, безрадостный и одинокий,
где же для ног тут пристанище можно найти.
Долгим блужданьем изранил он сердца истоки.
Два грозных облака вторят ему на пути.

Нет горизонта: исчез, растворился на месте.
Вскрыто стихии нутро здесь до самого дна.
Дождь крылья ястребов миром разносят, заметьте.
Ветер и дождь сплетены жгучей страстью без сна.

Нет нынче звёзд и вселенной, а есть только сцена:
стонет, ревёт и бранится природы арена.

* * *

Капли дождя все впитались и их не хватает,
трепетным паром повисли они над землёй.
Ветер промокший устал и затих, повисая
в ветках деревьев, ещё продолжая стон свой.

Серж Конфон 2   13.07.2025 08:59   Заявить о нарушении
Хороший перевод, Серж! Да - перевод! Передает смысл перфектно!

Большое спасибо!

http://stihi.ru/2009/03/08/290

Весела Йосифова   13.07.2025 22:08   Заявить о нарушении
спасибо за помещение моего перевода на Вашу страницу!

Серж Конфон 2   14.07.2025 01:03   Заявить о нарушении