Трудности перевода

Где-то, в ритмах перевода,
Затерялись сути слов…
Зашифровано без кода,
В отражениях оков.

Рифмы в прозе растворились;
Не сошлись узоры строк.
Песни золотом искрились,..
А сейчас – на сердце блок.

Звон ключей тревожит Стража,
Тлен иллюзий впереди.
Вместо книг – пустая сажа;
Размывают знак Дожди.

Вкус предательского взгляда,
Бег метания грехов…
Стонет дух в объятьях яда
Переписанных стихов.


Рецензии
Говорю довольно просто,
Только не хватает слов.
Так бессмысленно и пусто,
Будто не было основ.

Ускользают буквы, строчки.
Может, смысла нету в них.
Ну откуда заморочки,
Что они слагают стих?

Павел, столько много о переводах прочитала и сама перевела, что вот эти строчки мне очень близки!-))
С улыбкой и теплом,

Маргарита Астанина   13.07.2025 23:19     Заявить о нарушении
Благодарю за импровизацию)
В переводах, наверное, важнее даже образное понимание слов< чем буквальное)

Павел Снадкин   15.07.2025 11:13   Заявить о нарушении