лунная дорожка
О чем она тоскует и поёт
О том как скучно ей гулять по небосводу,
Где звёзды следуют изведанным путем
Что люди? не поймут её молитвы
И мало в небесах утех?
Но может быть луна меня жалеет-
Сродни удел ей одиноких дев:
что обитают на небесных склонах
И тянутся мечтами за луной,
Её считая истинной подругой,
Ей поверяют тайны и покой
* Лунная дорожка к морю потянулась
Считано веление звездного пути
Трепета волнение, мига промедление
Грусти, тревоги, вещие сны.
С луною дружба остается на века
Ничто не прилипает к нам обеим
И пусть не задрожит её рука
И пусть беда покинет наши двери...
Подруги мы? На долгие года?
И я уйду в другое измеренье
Но связь останется и тянется рука,
Лаская и снимая боль с заплечья
* Лунная дорожка к морю потянулась
Считано веление звездного пути
Трепета волнение, мига промедление
Грусти, тревоги, вещие сны.
А может истина вдруг станет моим я
И превращусь в алмазы мирозданья
Где память истины извечная жива
О всём и всех, о прожитых скитаньях
Но вновь эксперимент затеят судьи
И буду в жизнь его превоплощать
* Лунная дорожка к морю потянулась
Считано веление звездного пути
Трепета волнение, мига промедление
Грусти, тревоги, вещие сны.
перевод:
Moonlit Path
Once more, the full moon shines into my windows,
What does it long for, what does it sing about?
That it’s so dull to wander through the firmament,
Where stars follow their well;known route.
What are people? They won’t understand its prayers,
And is there little joy up in the skies?
But perhaps the moon takes pity on me —
Its fate is kin to lonely maidens’ plight:
Who dwell upon the heavenly slopes above,
And reach with dreams toward the moon above,
Deeming it a true and faithful friend,
To it they trust their secrets and their rest.
* A moonlit path stretches toward the sea,
The decree of the starry way is counted true.
Trembling excitement, a moment’s delay,
Sadness, anxiety, prophetic dreams anew.
Friendship with the moon will last for ages,
Nothing clings to either of us, it seems.
May its hand never tremble in its phases,
May misfortune leave our doorways, dreams.
Are we friends? For many years to come?
And I will go to another dimension,
But the bond remains — a hand still reaches out,
Caring and easing pain from off my shoulder.
* A moonlit path stretches toward the sea,
The decree of the starry way is counted true.
Trembling excitement, a moment’s delay,
Sadness, anxiety, prophetic dreams anew.
And maybe truth will suddenly become my “I”,
And I’ll turn into the diamonds of the cosmos,
Where memory of eternal truth survives,
Of all and everyone, of wanderings lived.
But once again, the judges will devise an experiment,
And I shall incarnate it into life once more.
* A moonlit path stretches toward the sea,
The decree of the starry way is counted true.
Trembling excitement, a moment’s delay,
Sadness, anxiety, prophetic dreams anew.
Свидетельство о публикации №125071004489