Филип Сидни сонет 9. Любимую сравню с дворцом

любимую сравню с дворцом прекрасным
там безупречен стиль, вкус без изъяна
покрыта позолотою, блистала
роскошная лепнина алебастра

ворота из камней пурпурно красных
а щеки- стены иногда в румянах,
но чаще бледные, как снег или сметана
меняются погодой в день ненастный

из мира внешнего душа и не видна,
укрытая за толщей прочных стен,
но есть глаза-прекрасных два окна
загадку эту всё же одолел!
твой манит взгляд, пока я не умру
соломинкой стоять мне на ветру...



Sonnet 9. Queen Virtue's Court


Queen Virtue's court, which some call Stella's face,
Prepar'd by Nature's choicest furniture,
Hath his front built of alabaster pure;
Gold in the covering of that stately place.

The door by which sometimes comes forth her Grace
Red porphir is, which lock of pearl makes sure,
Whose porches rich (which name of cheeks endure)
Marble mix'd red and white do interlace.

The windows now through which this heav'nly guest
Looks o'er the world, and can find nothing such,
Which dare claim from those lights the name of best,

Of touch they are that without touch doth touch,
Which Cupid's self from Beauty's mine did draw:
Of touch they are, and poor I am their straw.


Рецензии