У. Шекспир - Соннет 1
И потому красоты розы не помрут
Но со зрелостью и станет всё гнилое
Былые дни в пути застрянут в памяти
Пусть с ликом светлым, но тебе всегда темно
И зажечься можешь лишь когда ты занят телом
С тобой голод неизбежен, хоть будь всего полно
Не в ладах с собой и поссорил отдых с делом
Пред тобою мир открыт блестящей фреской
Стремится вестник вешней пестроты
И мчал к тебе так радостно, но резко
Сменил порыв узнав твоей всей скупости черты
Смилуйся над миром, несчадность так рассудит
Чтоб мир мгновенно смыло и так тебя погубит.
The 1609 Quarto Version
FRom faire;t creatures we de;ire increa;e,
That thereby beauties Ro;e might neuer die,
But as the riper ;hould by time decea;e,
His tender heire might beare his memory:
But thou contracted to thine owne bright eyes,
Feed';t thy lights flame with ;elfe ;ub;tantiall fewell,
Making a famine where aboundance lies,
Thy ;elfe thy foe,to thy ;weet ;elfe too cruell:
Thou that art now the worlds fre;h ornament,
And only herauld to the gaudy ;pring,
Within thine owne bud burie;t thy content,
And tender chorle mak;t wa;t in niggarding:
Pitty the world,or el;e this glutton be,
To eate the worlds due,by the graue and thee.
Свидетельство о публикации №125070604989