Из Cары Тисдейл. The Heart s House
With room for only three or four,
And it was filled before you knocked
Upon the door.
I longed to bid you come within,
I knew that I should love you well,
But if you came the rest must go
Elsewhere to dwell.
For you would never be content
With just a corner in my room,
Yea, if you came the rest must go
Into the gloom.
And so, farewell, O friend, my friend!
Nay, I could weep a little too,
But I shall only smile and say
Farewell to you.
Перевод-подражание:
Сердечко – домик малый мой
С гостиной на троих,
Она была уже полна –
Но постучался ты.
Мечтала я, чтоб ты вошёл,
И знала, что влюблюсь,
Но ты войдёшь – и все должны
Покинуть мой приют.
Ведь мало будет уголка
Тебе в домишке том,
Да, если ты войдёшь в него,
Уйдут другие вон.
Ну что ж, прощай, о друг, мой друг!
Всплакнуть хотела я,
Но улыбнулась, прошептав:
«Прощай, мой друг, прощай».
Свидетельство о публикации №125070604648