Из Cары Тисдейл. The Heart s House

My heart is but a little house
With room for only three or four,
And it was filled before you knocked
    Upon the door.

I longed to bid you come within,
I knew that I should love you well,
But if you came the rest must go
    Elsewhere to dwell.

For you would never be content
With just a corner in my room,
Yea, if you came the rest must go
    Into the gloom.

And so, farewell, O friend, my friend!
Nay, I could weep a little too,
But I shall only smile and say
     Farewell to you.


       Перевод-подражание:

Сердечко – домик малый мой
С гостиной на троих,
Она была уже полна –
Но постучался ты.

Мечтала я, чтоб ты вошёл,
И знала, что влюблюсь,
Но ты войдёшь – и все должны
Покинуть мой приют.

Ведь мало будет уголка
Тебе в домишке том,
Да, если ты войдёшь в него,
Уйдут другие вон.

Ну что ж, прощай, о друг, мой друг!
Всплакнуть хотела я,
Но улыбнулась, прошептав:
«Прощай, мой друг, прощай».


Рецензии