Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N27

К МАТЕРИ

Гассуб Серхан, 14 лет, Кфар-Яфия (арабская деревня)

Я ангела увидел за работой.
Он неотложным делом занят был:
разламывал с упорством идиота
орудия убийства. Белых крыл

касались искры сильного пожара,
когда в костёр все признаки войны
он скидывал, и тень его дрожала,
зависнув над поверхностью Земли.

Не понял я, смеялся или плакал
тот ангел из полуденного сна,
но мне казалось будто это пахарь
идёт за плугом, что пришла весна,

что пепел он разбрасывал по полю,
что с ним Мухаммед был и Моисей,
что не было здесь места только горю,
что мир царил над миром, надо всей

вселенной. Торопились Сима дети
и жали руки тем, кто с ними шёл.
Земля была не серая, а в цвете.
Я крепко спал, мне было хорошо.

(06.07.2025)

Gassoub Serhan, Age 14, Kfar Yafia (Arab Village)

MOTHER MINE

In my dream, O mother mine,
I saw an angel with wings pure white
Breaking the rifles one by one,
Shattering to pieces each gun,
Which then into the fire he dashes
And turns into smouldering ashes.
In my dream, O mother mine,
I saw an angel with wings pure white
Scattering the ashes clean
Over the glittering scene.
And the ashes turning into a white dove,
Hovering over the East, jubilant above.
In my dream, O mother mine,
I saw an angel with wings pure white
Lifting Moses and Mohammed up to the skies
And demanding they shake hands
and be wise.
Theard his voice thunder and echo
after them:
Quick, make haste, O sons of Shem —
Behold he is coming, the herald of Peace,
Singing a song of praise to Peace.


Рецензии