Dans les yeux d Emilie - Joe Dassin
Dans son quartier du vieux Quebec
В районе старого Квебека
Les rues ont l'air d'avoir l'accent,
Неповторимые дворы,
Et l'an deux mille voisine avec
Граничат с двадцать первым веком
Les maisons grises du vieux temps.
Дома времен былой поры.
Mais l'hiver vient d'eclater,
Но лишь зимы еще начало,
Le Saint-Laurent est prisonnier
В оковах пленник Сент - Лорен,
D'un d;cembre qui va bien durer six mois.
Пол года с декабря - не мало,
Quand les jours ressemblent aux nuits
Когда на ночь походит день,
Sans eclaircie e esperer,
И беспроглядна в сердце темь.
Qui peut croire que l'ete nous reviendra?
Кто возвратит нам летний день?
Moi, j'avais le soleil jour et nuit
Я видел солнце постоянно
Dans les yeux d'Emilie,
В глазах у Эмили желанных,
Je rechauffais ma vie ; son sourire.
И согревалась жизнь моя ее улыбкой бытия.
Moi, j'avais le soleil nuit et jour
Я видел солнце постоянно,
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви её желанных,
Et la m;lancolie au soleil d'Emilie
И грустью светлою была,
Devenait joie de vivre.
Как радость, Эмили моя.
Dans son quartier du vieux Quebec,
В районе старого Квебека,
Quand les toits redeviennent verts,
Когда все крыши расцвели,
Quand les enfants ont les secs,
Когда позеленели ветви, просохли ноги детворы,
On tourne le dos a l'hiver.
Зима умчит в тартарары.
C'est la fete du printemps,
Настанет праздник для весны,
Le grand retour du Saint-Laurent,
Вернутся Сент-Лорена дни,
On dirait que les gens sortent de la terre.
Как пленники из-под земли,
Mais Emilie n'est plus a moi,
Но не со мной, моя Эмили.
J'ai froid pour la premi;re fois,
Впервые я застыл во мгле,
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumi;re.
Ни света, ни тепла во мне.
Moi, j'avais le soleil jour et nuit
Я видел солнце постоянно
Dans les yeux d'Emilie,
В глазах у Эмили желанных,
Je r;chauffais ma vie ; son sourire.
И согревалась жизнь моя ее улыбкой бытия.
Moi, j'avais le soleil nuit et jour
Я видел солнце постоянно,
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви её желанных,
Et la m;lancolie au soleil d'Emilie
И грустью светлою была,
Devenait joie de vivre.
Как радость, Эмили моя.
En ce temps-la, j'avais le soleil jour et nuit
Светило солнце постоянно
Dans les yeux d'Emilie,
В глазах у Эмили желанных,
Je r;chauffais ma vie ; son sourire.
И согревалась жизнь моя ее улыбкой бытия.
Moi, j'avais le soleil nuit et jour
Я видел солнце постоянно,
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви её желанных,
Et la m;lancolie au soleil d'Emilie
И грустью светлою была,
Devenait joie de vivre.
Как радость, Эмили моя.
Перевод выполнила Лариса Гринфельд (Lori Blue)
Свидетельство о публикации №125070507217