Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N25

ТАМ, ГДЕ КОГДА-ТО УБИВАЛИ

Эфрат Шилер, 11 лет, Холон

Там, где когда-то убивали,
построят школы и дома.
Я буду отдыхать в Ливане,
узнаю, что за глубина

в их части Средиземноморья,
освою горные хребты.
А папа мой не будет воин.
Вождём израильских пустынь

его назначу. Мне приятно
для мирной жизни выбирать
любые солнечные пятна
и на Пурим не надевать

солдатской формы да и шлема.
Пусть называют малышом.
Так я ж ребёнок, не военный.
Мне просто будет хорошо.

Стволы оружий да и танков
преобразую в турники.
Боится мама тараканов,
тогда, пожалуй, пауки

на револьверах заведутся,
поскольку станут не нужны.
Мы же не японская якудза —
мы для другого рождены.

Ни воевать, ни мёрзнуть больше
пусть не сгодится никому.
Как там в тумане дышит лошадь?
Нельзя бросать её одну…

(04.07.2025)

Efrat Shiler, Age 11, Holon

BLESSED ART THOU

Blessed art Thou, Blessed Lord,
Bring Peace to this Land, an end to the sword!
Let's turn each helmet into a flower pot
And all the shining brass throw out to rot.
We'll take our holidays in the Lebanon
And the Egyptians, theirs, on Mount Hermon;
Over the border, schools we'll build
For Jews and Arabs, where once men were killed.
Swings we'll hang from the barrels of guns,
Across revolvers, spiders will spin their runs;
Daddy will sit around and read his paper at ease,
The battle-field is now used for play
Where thousands of children come every day;
Finally they'll stop the spilling of blood,
Peace will come and battles be over for good.
And when Daddy from the war returns, then
He'll never don his uniform again;
And on Purim I won't dress up like a soldier as before.
Because such things simply won't be anymore.


Рецензии