Книга
Как выяснилось, моё выступление не проповедь, а лекция. Мне бы хотелось, чтобы оно было не лекцией, а приглашением к размышлению. Прошлый раз я говорил о том, что мировоззрения встречаются в форме обыденного (стихийного), религиозного и научного мировоззрения (К-2); 2) сказал о религии, как о объединяющем верующих, социальном институте, возникшем и функционирующем на основе религиозного мировоззрения и характеризующемся системой поклонения (К-3). В связи с этим я 3) сказал об обществе (К-4) как о религии всякого мировоззрения (К-5) и затем 4) дал обоснованное определение мировоззрения (К-6).
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1. ПОЧЕМУ?
Сегодня я хочу говорить об иудаизме, в основании которого лежит древнееврейское Священное Писание, ТаНаХ, и о христианстве, в основании которого лежит Библия, и начну с Библии, чтобы составить ясное представление обо всём. Почему я начинаю с Закона, от которого отошло христианство, и с христианства, которое жёстко раскритиковали просвещённые энциклопедисты во второй половине XVIII века? Мой друг, Жора Боендуров, сказал: «Когда ты встречаешь человека, ты должен видеть в нём философа. Об остальном он расскажет сам». В подобном духе высказывались и другие философы, например, Фридрих Ницше: «Каждый человек глубже, чем он кажется. Но мало кто желает копать» или Альберт Швейцер: «Я — жизнь, которая хочет жить, среди жизни, которая хочет жить». Пусть иудаизм и христианство защищают себя сами. Тема этой проповеди: «Книга».
2. НАЗВАНИЕ
В основании христианства лежит книга – Библия. Греческое слово «библиа» означает «книги» – множественное число от «библиос» – книга. В свою очередь эти слова производные от «бублос», означающего ПАПИРУС – писчий материал изготавливаемый из растения папируса, который растёт в Египте и в Палестине, а также означающего финикийский город Библ – центр торговли папирусом.
3. ВРЕМЯ НАПИСАНИЯ
Первые книги Библии были написаны к 1446 году до н.э. Вт.(Дварим)31:9,24-26: «И написал Моисей эту Тору и дал ее священникам, сынам Левиным, носящим ковчег завета Яхве, и всем старейшинам Израиля... И было, когда закончил Моисей писать слова учения этого в книгу до конца, Повелел Моисей левитам, носящим ковчег завета Яхве, сказав: возьмите эту книгу закона и положите ее сбоку ковчега завета Яhве, Элоhим вашего». То есть Тора, Пятикнижие Моисеево, была завершена около трёх с половиною тысяч лет назад. Библия была написана в течение полутора тысяч лет сорока авторами, иногда лично не знавшими друг друга, писавшими в разные времена, в разных местах, в разные культурно-исторические эпохи, иногда на разных языках и при этом создавшими фактически одну книгу: непротиворечивое цельное произведение с единым замыслом и структурой. Если после этого мне кто-нибудь скажет, что Б-га нет, я удивлюсь.
__________________
* (К-1) – картина 1-я.
4. СПРАВКА О НОВОМ ЗАВЕТЕ
Христианская Библия представляет собой собрание из 66-ти священных книг: 39-ти книг канонической части Ветхого Завета Библии и 27-ми книг её Нового Завета (К-7). Новый Завет Библии включает в себя 4 Евангелия, книгу Деяний Святых Апостолов, 7 соборных посланий Апостолов Иакова, Петра, Иоанна и Иуды, 14 посланий Апостола Павла и Откровение Иоанна Богослова. 4 + 14 + 2 + 7.
5. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ БИБЛИИ
Прежде чем сказать о составе Ветхого Завета Библии, поговорим о трёх монотеистических религиях: иудаизме, христианстве и исламе, называемых также аврамическими. Cуществуют три религии, иудаизм, христианство и ислам, характеризующиеся верой в одного единственного Б-га, имя Которого на языке оригинала – Элоах, а на арабском языке – Аллах. Элоаh – единичная форма имени Элоhим, означающее Бог и подчеркивающее Божии величие, могущество и единственность. Поэтому эти религии называются монотеистическими («моно» – один, «Теос» – Б-г). Ещё эти религии называются аврамическими, потому что арабы и евреи через Измаила и Исаака дети Авраама по плоти, евреи через Исаака также дети Авраама по обетованию и христиане – дети Авраама по вере. Быт.17:4,5,21: «Я - вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, и не будешь ты больше называться Аврамом (это завет Христов), но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов... Но завет Мой поставлю с Исааком (завет с народом), которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год». Из этих трёх аврамических монотеистических религий иудаизм самая древняя религия.
В основе аврамических религий лежит древнееврейское Священное Писание – ТаНаХ. ТаНаХ состоит из книг Торы (Пятикнижия Моисеева), Пророков и Писаний (К-8). Пятикнижие Моисеево состоит из книг Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие (К-9). В иудаизме (К-10) Торой называют Пятикнижие Моисеево; также ТаНаХ; также Устную Тору – Талмуд, состоящий из Мишны, сборника текстов религиозно-юридического направления, и Гемары, состоящей из уточнений, притч и легенд; а также всё это вместе. 24 книги ТаНаХа целиком входят в христианскую Библию в виде 39 книг канонической части её Ветхого завета, занимая почти 75% библейского текста. Пятикнижие Моисеево – Тора – содержится в ТаНахе, как косточка в абрикосе или в персике. Всё остальное растёт из ТаНаХа – и хорошее и плохое.
6. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТАНАХА
1) ТаНаХ был написан в течение тысячи лет. 2) СЕПТУАГИНТА – древний известный перевод ТаНаХа на греческий, выполнененый в III-II вв. до н.э., свидетельствует о том, что в эпоху эллинизма целостный текст ТаНаХа уже существовал. Как назывался древний известный перевод ТаНаХа на греческий, выполнененый в III-II вв. до н.э.? 3) Из сравнения эпиграфических и других памятников письменности учёные палеографы доказали, что тексты ТаНаХа относятся к Х веку до н.э. и что ТаНаХ так же древен, как он сам говорит о себе. 4) Тексты ТаНаХа тщательно сохранены на языке оригинала переписчиками (соферами), книжниками и масоретами (от др. евр. «масора» - предание, традиция). 5) Древнейшие из фрагментов книг ТаНаХа на языке оригинала, сохранившиеся до настоящего времени, относятся к периоду с 250 г. до н. э. по 68 г. н.э. (рукописи Мёртвого моря). 6) Древнейшие полные тексты ТаНаХа на языке оригинала - это хранящийся в Санкт-Петербурге текст Ашера и хранящийся в Карлсруэ масоретский текст семьи Бен-Нафтали, известный под названием «Кодекс Рейхлина», оба относящиеся к X в. н.э. Если вам кто-нибудь скажет, что оригиналный текст ТаНаХа не сохранён или сохранён небрежно, объясните ему, что он заблуждается. 7) Кроме того, сохранились древнейшие полные тексты ТаНаХа в переводе на древнегреческий, так называемые Синайский и Ватиканский кодексы, хранящиеся в Ватиканской библиотеке и относящиеся к IV в. н.э.. 8) Существует множество рукописных копий, цитирований древними авторами и переводов с ТаНаХа на другие языки, представляющих собой ценный источник для конструктивной и сводной критики, позволяющих уточнять смысл оригинальных текстов.
(К-11)
ТАНАХ – ДРЕВНИЙ, ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЁННЫЙ НА ЯЗЫКЕ ОРИГИНАЛА ТЕКСТ
7. ЕЩЁ ДВЕ ОСОБЕННОСТИ ТАНАХА
Мы говорили об особенностях ТаНаХа и отметили восемь, среди которых его древность и сохранность его оригинального текста до нынешнего времени. Кроме этих восьми особенностей отметим ещё две: 9) ТаНаХ содержит сотни пророчеств, касающихся отдельных лиц, регионов, стран, империй и планеты в целом. 10) Уникальность пророчеств ТаНаХа в том, что они точны в деталях событий, обстоятельств места, последовательности и часто сроков их исполнения.
(К-12)
ТАНАХ – ДРЕВНИЙ,
ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЁННЫЙ НА ЯЗЫКЕ ОРИГИНАЛА ТЕКСТ,
СОДЕРЖАЩИЙ ПРОРОЧЕСТВА
Мы видим древние, лежащие пред нами, тщательно сохранённые на языке оригинала рукописи ТаНаХа и видим, что удивительные их пророчества в точности исполнились минимум через тысячу лет, как были написаны ЭТИ рукописи через тысячелетия после того, как проорочества были записаны впервые. Так кто же безумнее: тот, вто верит библейским текстам или тот, кто не верит им?
8. СЛОЖНОСТИ ОРИГИНАЛЬНОГО ТЕКСТА
В письменных древнееврейских текстах была сложность: в них не было гласных. То есть прочитать их могли только люди, знающие язык. Система огласовок (некудот) была разработана масоретами Тиберии аж в VI—VII веках нашей эры, когда евреи, рассеявшиеся в разных областях Палестины, Самарии, Месопотамии озаботились сохранением еврейского языка. Наряду с этой, используемой в настоящее время, системой огласовок, в раннем Средневековье были разработаны и другие, различающиеся между собой системы огласовок. Кроме того, «точное» произношение огласовок различно в зависимости от различных традиций чтения древнееврейских текстов и различных диалектов еврейского языка. Так что надежда узнать «точное» звучание слов ТаНаХа – слабая. Но то, что касается согласных букв – первоначального написания слов, со всею тщательностью сохранено полностью.
9. СЛОЖНОСТИ ГРЕЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ТАНАХА
(К-13). Птолемей II Филадельф (годы правления 285–246 гг. до н. э.). В III-II вв. до н.э. в Александрии была выполнена СЕПТУАГИНТА – перевод ТаНаХа на древнегреческий язык классический койне (койне диалектос – «общий диалект, общегреческий язык с упрощённой грамматикой, разговорной лексикой, на котором разговаривали торговцы, чиновники, солдаты). Эллинизированные еврейские имена и географические названия в Септуагинте записаны с ужасным греческим акцентом. Часть еврейских букв греки, возможно, просто не выговаривали. Звуки «б», «п», «ш», кажется, «ц», заменялись ими на «в», «ф» и «с». Да и другие, кроме имён и географических названий еврейские слова смело переиначивались на греческий лад.
10. СЛОЖНОСТИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ БИБЛИИ
Выполненный В IX веке Кириллом и Мефодием (К-14) перевод Библии на церковнославянский язык был сделан с Септуагинты. Все неприятности греческого перевода прочно вошли в русский язык и использованы в Синодальном переводе Библии. Теперь нам ничего не остаётся делать, как читать эти привычные нам слова, приводя, в случае необходимости их «сравнительно подлинное» еврейско-сефардское звучание, которое при своих недостатках ближе греческого перевода к еврейскому оригиналу. Однако ТО, что касается согласных букв еврейского языка, полностью соответствует первоначальному тексту.
11. СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА
Мы имеем дело с разными переводами ТаНаХа на русский язык. Искусство перевода в том, чтобы понять оригинальный текст и передать это понимание на языке перевода. Переводя текст дословно, мы рискуем не понять его смысла. Дело не в словах, а в понятиях. Не мудро полагаться только на своё понимание, свой опыт, свои знания. За время прошедших тысячелетий над текстами ТаНаХа рассуждали такие люди... Перевод – всегда комментарий, всегда зеркало мнений, подчас враждебных друг другу. На блестящей поверхности перевода отражается лицо переводчика. Словом, дело перевода не лёгкое ремесло и дело прочтения перевода не простое искусство. Для выяснения истины определяющим должны быть не слова, а понятия, смысл текста, который извлекается из теологического, исторического контекста, из контекста данного отрывка Писания, а в еврейском языке ещё из слов и состава слов. Понятно поэтому, что еврейские мудрецы сочли Септуагинту грубым искажением оригинала. ТаНаХ надо не читать, а исследовать. Его текст неизменен и истинен, но всякому человеку он открывается по-разному и всякому новому поколению по-новому.
ТАНАХ НАДО НЕ ЧИТАТЬ, А ИССЛЕДОВАТЬ
12. СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
(К-15). 20 сентября 1754 года у Екатерины II, дочери Ангальт-Цербтского князя Кристиана Августа, в девичестве Софии Августы Фредерики Ангальт-Цербстской (Саксония) родился сын (К-16) Павел Петрович, будущий российский император Павел I. 12 декабря 1777 года у Павла Петровича и великой княгини Марии Фёдоровны, урождённой принцессы Софии Марии Доротеи Августы Луизы Вюртембергской родился сын (К-17), Александр. Непосредственно после зверского убийства его отца, с 12 марта 1801 г. Александр Павлович стал Александром I, Всероссийским Императором и Самодержцем.
6 декабря 1812 Александр I одобрил инициативу (К-18) князя Александра Голицына об учреждении Российского библейского общества. 28 февраля 1816 г. Александр I высочайшим указом поручил осуществить перевод Нового Завета на русский язык Святейшему Синоду, возложившему осуществление перевода на Российское библейское общество, и (К-19) руководство этой работой на ректора Санкт-Петербургской духовной академии архимандрита Филарета (Дроздова). Филарет (Дроздов) внёс существенный вклад в выработку принципов перевода Библии на русский язык, обосновав необходимость использования оригинального еврейского масоретского текста. Он, указывая на римскую тенденцию следовать только Вульгате и на протестантскую, которая при переводе Ветхого Завета ориентировалась лишь на еврейский текст, предлагал принимать во внимание как Септуагинту, так и масоретский текст.
Полный перевод Библии на русский язык, названный Синодальным, вышел из печати в 1876 году. Всякий перевод, в особенности перевод художественного текста, несовершен по определению. Синодальный перевод носит на себе следы церковнославянского, сделан в рамках православной догматики и архаичен. Но не смотря на свои несовершенства, он благодаря принятым Филаретом принципам перевода оказался одним из лучших переводов Библии на иностранные языки, имеющим высокий авторитет не только в православной Церкви, но и в протестантских конфессиях. Мы можем доверять Синодальному переводу Библии, сверяя его тексты с оригинальным еврейско-сефардским масоретским текстом и с приближенными к нему переводами ТаНаХа на русский язык.
13. ТАНАХ НА РУССКОМ
Знатоки библейского иврита, мессианские евреи, сделали перевод ТаНаХа на русский язык, максимально приближенный к еврейскому оригиналу. Учитывая все выше перечисленные сложности, связанные с историей оригинала и переводов я всё же пользуюсь и этим переводом, когда хочу уточнить «звучание» и значение еврейских слов.
14. ЕВАНГЕЛИЯ
В начале выступления я дал короткую справку о Новом Завете Библии, но он, конечно, достоин большего. Сейчас нет возможности говорить обо всём Новом Завете. Скажу только о входящих него 4-х Евангелия («Евангелие» - благая, добрая весть), два из которых записаны Матфеем и Иоанном, учениками Иисуса Христа, бывшими с Ним от начала Его служения и оставившие свои Евангелия как свои личные свидетельства.
Евангелист Матфей (Матитьягу – ивр. Дар Яhве), до его призвания Христом был (Мк.2:14) сборщиков налогов по имени Левий Алфеев (ивр. Леви бен-Халфай). Его Евангелие было обращено к верующим евреям в Иудее. В нём множество ссылок на ветхозаветные пророчества, показывающих, что в Иисусе Христе исполнилось всё, написанное о Нём «в законе Моисеевом, и в пророках, и в псалмах» (Лк.24:44). Удивительно то, что на протяжении 37 страниц Евангелия бывший мытарь Матфей с непостижимым искусством, просто и естественно сосредоточил неисчерпаемый по богатству содержания материал. Впрочем, такое же можно говорить и о других книгах Нового Завета.
Второе Евангелие – Евангелие Марка. Его автор – Иоанн, прозванный Марком, как мы читаем в Деяниях 12:12». Марк не был учеником Иисуса, но возможно видел Его, будучи ребенком или отроком. Зато он издавна был в дружеских отношениях с ап. Петром. Марк весьма рано был крещён от Петра (1Пет.5:13). В 50-м году Марк и его двоюродный брат Варнава сопровождали Ап.Павла в его Первом миссионерском путешествии. В 60-е годы Марк в Иерусалиме, потом с Варнавой на Кипре, потом снова в Иерусалиме подле Ап. Петра, благодаря чему, по-видимому, и возникло Евангелие от Марка. Целью этого Евангелия было дать первоначальное, элементарное изложение евангельской истории для людей, нуждавшихся в таком изложении. В связи с этим в Евангелии больше внимание обращено на факты из жизни Христа, в которых проявилось Его Б-жественное могущество, Его чудесная сила. Довольно обстоятельно сообщается о чудесах, совершенных Христом над детьми отроками, тогда как об учении Христа говорится сравнительно немногое.
Третье Евангелие – Евангелие Луки. Евангелист, врач, историк Лука не видел Христа во дни его земного служения. О цели своего Евангелия он написал так (Лк.1:1-4): «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен». В своём Евангелии Лука показывает достопочтенному Феофилу, что рождение, жизнь, смерть и воскресение Иисуса Христа стали точным исполнением всего, написанного о Нём «в законе Моисеевом, и в пророках, и в псалмах» (Лк.24:44).
Цель четвёртого Евангелия – Евангелия от Иоанна написать читающим и слушающим чтобы они «уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его». (Ин.20;31). Везде, куда приходит Иисус во дни Своего служения, Он утверждает Своё божественное происхождение и посланничество. Ин.1:1-3.10-14: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть... В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, мы поговорили:
1. о названии Библии;
2. о времени её написания;
3. о сложностях оригинального текста ТаНаХа;
4. о его переводах;
5. о том, что ТаНаХ так же древен, как он сам говорит о себе;
6. что это – древний, тщательно сохранённый на языке оригинала текст, содержащий пророчества;
7. а также о других чудных свойствах древнееврейского Священного Писания
Но великое его чудо, связанное с его пророчествами, ещё впереди.
Свидетельство о публикации №125070501138