Болгарские поэты Димчо Дебелянов Мир

(„МИР”)
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
                           Болгарские поэты
                           Переводы: Анатолий Слободянюк, Александр Борисов, Терджиман Кырымлы, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
МИР

По-драг от пролетното слънце,
по-тих от нежния зефир
над нашата земя страдална
дойди – очакван Мир!
 
Разгрей в сърцата ни утеха,
от бури стрескани безспир
и злат олтар ще ти издигнем
дойди! – очакван Мир!
 
Дойди, след мрачните тревоги
да бъдеш светъл наш кумир
и в нов живот да ни напътваш
дойди! – очакван Мир!


Димчо Дебелянов
МИР (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Слободянюк)

Нежней, чем солнышко весной,
чем реющий Зефир
над нашей страждущей землей,
приди! – желанный Мир!

Согрей сердца, очисти гарь,
излей на нас эфир,
мы возведем тебе алтарь,
приди! – желанный Мир!

Вслед сумрачных тревог приди
к нам, светлый наш кумир,
и к новой жизни приведи,
приди! – желанный Мир!


Димчо Дебелянов
МИР (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Милее весеннего солнца
и тише, чем нежный эфир,
к земле чрез страданье оконцем
приди! – ожидаемый Мир!

Согрей нам сердца утешеньем,
наш путь так печален и сир,
алтарь золотой, как творенье,
приди – ожидаемый Мир!

Приди после мрачной тревоги,
твой светлым пусть будет кумир
и новая жизнь, и дороги,
приди – ожидаемый Мир!


Димчо Дебелянов
МИР (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Дороже весненного солнца,
нежней и тише, чем зефир,
явись в наш край многострадальный,
приди, желанный Мир!

Сердца согрей нам утешеньем –
в них хаос бурь безмерно сир;
златой алтарь тебе воздвигнем,
приди, желанный Мир!

Приди, и мрачные тревоги
да сгинут, светлый наш кумир,
и к жизни новой нас подвигни,
приди, желанный Мир!


Димчо Дебелянов
МИР (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

За сонце кращий і за весни,
тихіший за вітрець зефір,
земля хай страдна нам воскресне –
прийди! – жаданий Мир!

Розради душам дай сьогодні,
від бурь, що пронеслись ушир,
тобі олтар здійняти годні,
прийди! – жаданий Мир!

Тривоги пріч, даруй звитяги,
ти будеш світлий нам кумир,
в нове життя нам дай наснаги,
прийди! – жаданий Мир!


Рецензии
Друже Красимир!Ни поэтам, тем паче переводчикам отдыхать некогда.
http://stihi.ru/2025/07/04/5917

Искандер Борисов   04.07.2025 19:34     Заявить о нарушении
СПАСИБ😊!
🌄

Красимир Георгиев   05.07.2025 00:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.