Эмили Дикинсон Это был поэт

***
Это был поэт - тот, который
Извлекает смысл восхитительный
Из Значения обыденного -
И Ущерб разрушительный

Нашему домашнему облику -
Что гибнет - при  Входе -
Удивительно - почему мы сами
Не арестовали раньше его при охоте -

Образы - которые -
Он в нас открывает - Поэт этот -
Приговаривают нас - по Контрасту-
К нищете бесконечной в Лете -

Род Кражи - бессознательной -
Наносит нам гибельное повреждение -
Причем он - приобретает имущество -
А Экстерьер наш отдает Времени -

4.07.2025

Emily Dickinson, 448, This was a Poet It is That..
Илья Липес
         448

This was a Poet -- It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings --
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door --
We wonder it was not Ourselves
Arrested it -- before --

Of Pictures, the Discloser --
The Poet -- it is He --
Entitles Us -- by Contrast --
To ceaseless Poverty --

Of portion -- so unconscious –

The Robbing -- could not harm --
Himself -- to Him -- a Fortune --
Exterior -- to Time –

         448

Под силу это только им –
Поэтам,  (прочим – нет)  –
Заставить вдруг благоухать
Любой пустой предмет,

Что без толку у наших ног
Валяется в пыли.
А мы досадуем потом,
Что мимо вновь прошли.

Почем сегодня их добро? –
Поэтам невдомек.
И сколько ни кради его
И вдоль и поперек

Ты все равно, как ни верти,
Безбожно обделен.
Поэты есть. – Наследство их
Всегда вне всех времен.


Рецензии