Ноль и Нуль

          Прорубив  "окно в Европу",  царь Пётр Первый ввёл в русский язык слово "ноль"  -  от шведского "noll". 
  Одновременно из немецкого языка к нам попало слово "null",  т.е. "нуль".
  Оба слова произошли от латинского слова "nullus"  -  "ничто",      которое до этого на Руси обозначалось словом  "Оном".                Оба варианта  (шведский и немецкий) имеют в русском языке свои сферы влияния,  о которых я и попыталась рассказать в следующем стихотворении.





Ноль и Нуль  -  они как братья:
Одинаковы с лица.
Соревнуются и ладят
Два прекрасных молодцА.

Можно так, а можно эдак
Называть их  -  суть ясна.
И полемику здесь эту
Вряд ли нужно пояснять.

Но,  однако,  есть моменты,
Что уместны одному,
А другому  -  комплименты
Фразы за,   что лишь ему.

"Стричь под нуль",  "Нулю быть равным"
Или "Начинать с нуля".
Счёт "Ноль  -  Ноль"  и "Ноль вниманья",
"Ноль без палочки"  -  А-ля!

Коль "Ноль целых..."  -  роль десятых
Возрастает неспроста:
"Полный ноль!"  -  Слова предвзяты 
Шепчут гордые уста...

"Абсолютным"  -  быть к тому же
Может быть и Нуль и Ноль:
ВтОрый  -  человек недюжий,
Термин*  же     -      тут  первый.     Но

В чём же разница?   Поймите,
"Ноль без палочки"   -  ведь "Нуль"?
"Нуль"  -  хоть капля на лимите,
"Ноль"  -  ничто...   Теперь   -   нормуль?

...Двое их, собой похожих
Круглолицых молодцА.
Применять как  -   знайте всё же:
Не как      "Двое     -     из ларца"!..



-------------------------------------
Термин*  "Абсолютный нуль"  по шкале Кельвина соответствует   -273, 15 градусам по Цельсию:
 температура, при которой прекращается движение атомов и молекул


Рецензии