Поэт буша - Эндрю Банджо Патерсон

Перевод:

На ветру - колыханье травы,
Вокруг песня звучит.
Рой огромный из пчёл молодых
В заботах жужжит.
Аромат источают цветы,
Дышит нежно весна,
Словно губы коснулись брови.
Про весну – песнь моя.

Но засохла земля, и весь скот
Валится на пути,
И стаду предшествует тот,
Кто рубит кусты.
Пока живо стадо, звучит
Удар топора,
За него бой с судьбою стоит.
Про тот бой - песнь моя.

Оригинальное произведение:

A Singer of the Bush

There is a waving of grass in the breeze
And a song in the air,
And a murmur of myriad bees
That toil everywhere.
There is scent in the blossom and bough,
And the breath of the Spring
Is as soft as a kiss on a brow --
And Springtime I sing.

There is drought on the land, and the stock
Tumble down in their tracks
Or follow -- a tottering flock --
The scrub-cutter's axe.
While ever a creature survives
The axes shall swing;
We are fighting with fate for their lives --
And the combat I sing.


Рецензии