779. Труд - Э. Дикинсон

Труд в безнадёжности –
Самый заботливый. 
В Труде за Награду –   
Насколько он срочный,   

Стимул его – Прибыль,
Стимул к Цели ведёт,
Об Усердии подобном
Прошлое не знает.
                3.07.2025

779. The Service without Hope — 
                Emily Dickinson

The Service without Hope — 
Is tenderest, I think — 
Because 'tis unsustained 
By stint — Rewarded Work — 

Has impetus of Gain — 
And impetus of Goal — 
There is no Diligence like that —  
That knows not an Until — 

————————

tender II - n 1) лицо, 
   присматривающее за
   больными, детьми и т.п.; 
   baby tender - няня;
   invalid tender - сиделка 
tender III - a 1) нежный; 
   tender touch - 
   лёгкое прикосновение; 
   of tender years - 
   нежного возраста  
   2) хрупкий, слабый 
   (о здоровье) 
   3) нежный, любящий; 
   tender passion
   (или sentiment) - 
   любовь, нежные чувства; 
   tender heart -
   доброе сердце 
   4) чувствительный,
   болезненный; уязвимый; 
   tender spot (или place) - 
   уязвимое место 
   5) деликатный,
   щекотливый   
   6) чуткий, заботливый; 
   to be tender of smb. -
   нежно или заботливо
   относиться к кому-л. 
   7) нежный, мягкий 
   (о тоне, цвете, краске)  
   8) мягкий (о мясе)
sustained - 2.a длительный, 
   непрерывный; 
   sustained effort - 
   длительное усилие; 
   sustained fire - 
   непрерывный огонь; 
   sustained defence - 
   стабильная оборона 
unsustained - a
   неустойчивый, 
   непостоянный,
   нестабильный, 
   прерывистый
stint - 1.n 1) ограничение; 
   предел, граница; 
   to labour without stint - 
   работать, не жалея сил 
   2) урочная работа, урок 
   2.v  урезывать, скупиться; 
   ограничивать 
reward - 1.n 1) награда 
   2) вознаграждение; 
   in reward for smth. - 
   в награду за что-л. 
   3) редк. возмездие 
   2.v 1) награждать 
   2) вознаграждать,
   воздавать (за что-л.)  
   
impetus - n
   1) стремительность, 
   сила движения 
   2) (движущая) сила; 
   побуждение, толчок,
   импульс, стимул 
gain - 1.n 1) прибыль, выгода
   2) pl доходы (from — от);
   заработок; выигрыш
   (в карты и т.п.)
   3) увеличение, прирост,
   рост
   4) нажива, корысть;
   love of gain - корыстолюбие
goal - n 1) цель, задача
   2) цель, место назначения
   3) финиш
   4) спорт. ворота
   5) спорт. гол
diligence I - n прилежание, 
   усердие, старание 


Рецензии
труд обезьяне
палку сменил на айфон
Дарвин заплакал

Тёзка - спасибо за перевод!
А

Опять Семь Пятниц   11.07.2025 16:33     Заявить о нарушении
Для автора Э. Дикинсон интереснее были пчёлы. Смогут ли в копию пчелы уместить айфон, чтобы летала и собирала мёд? Спасибо за отклик.

Александр Георгиевич Воробьев   11.07.2025 17:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.